《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(315-316/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in cn •  6 years ago 

1.jpg

315
活得真实
死得其所

The original:
Let me live truly, my lord, so that death to me become true.

316
人的历史在耐心等待着被践踏者的胜利

The original:
Man’s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!