한국인들이 주로 쓰는 어색하거나 잘못된 영어표현들 #6(Native English Expressions for Korean)

in english •  7 years ago  (edited)

안녕하세요~ 스파이럴 @spiral27 입니다!

어느덧 여섯 번째 편입니다.
이번 시간에도 역시 한국 사람들이 주로 사용하는 어색하거나 잘못된 영어 표현들 몇 가지를 소개해 드리겠습니다.

*시작에 앞서 저도 원어민이 아니기 때문에 잘못된 부분이 충분히 있을 수 있다는 점을 말씀드립니다.
혹시 그런 부분이 있다면 댓글로 알려주시면 반영하도록 하겠습니다.

(이전 글 링크)

#1 - https://steemit.com/english/@spiral27/1-native-english-expressions-for-korean

#2 - https://steemit.com/english/@spiral27/2-native-english-expressions-for-korean

#3 - https://steemit.com/english/@spiral27/3-native-english-expressions-for-korean

#4 - https://steemit.com/english/@spiral27/4-native-english-expressions-for-korean

#5 - https://steemit.com/english/@spiral27/5-native-english-expressions-for-korean

여섯 번째 편입니다.
한국 사람들이 주로 사용하는 어색하거나 잘못된 영어 표현들 몇 가지를 소개해 드리겠습니다.

*시작에 앞서 저도 원어민이 아니기 때문에 잘못된 부분이 충분히 있을 수 있다는 점을 말씀드립니다.
혹시 그런 부분이 있다면 댓글로 알려주시면 반영하도록 하겠습니다.

1. Alphabet

'Alphabet' 자체는 위와 같이 A부터 Z까지를 통틀어 칭하는 말이다.
A,B,C... 각각은 'Letter' 이다.

A is a letter, B is a letter.

2. So excited/interesting/funny

감정의 정도(degree)를 나타낼 때는 'So'를 쓰지 않는다.

'Very excited/interesting/funny', 아니면 'Extremely(굉장히)', 'Pretty(꽤)' 등이 있다.

3. Take care

'Take care' 은 'Goodbye' 의 느낌으로, 헤어질 때 주로 하는 인사다.

조심하라는 말을 하고싶다면 'Be careful' 있다.

4. In my case

내 의견에 대해 말하고자 할 때 'In my case~' 로 시작한다면 어색한 표현이 된다.

'내 생각엔~' 은 'As for me~', 'I think~', 'In my opinion~' 등의 자연스러운 표현이 있다.

'In my case~' 는 한국말로 하면 '나 같은 경우엔~' 정도로 볼 수 있는데
다른 주로 사용하는 표현으로는 'I believe~' 가 있다.

5. Play/work with myself

'혼자 일한다/논다' 를 위와 같이 표현하면 마치 또 다른 자아가 있는 것 같은 느낌을 주기 때문에

그보다는 'Play by myself', 'Work alone' 등의 표현이 낫다.

6. My best~

개인적으로 좋았던 것에 대한 표현으로 'My best movie' 와 같이 쓰기도 하는데

이보다는 'My favorite~' 으로 쓰는 편이 훨씬 낫다.
Best를 넣고 싶다면 'The best~' 로 쓰면 된다.

7. I envy you

순수하게 '부럽다' 라는 표현을 전하고 싶다면 'Envy' 보다는 'Jealous'가 좋을 것이다.

'Envy' 는 부러움이라기보다는 시기, 질투의 느낌으로, 보통 부정적인 감정을 나타내기 때문에
정말로 부러워서 부숴버리거나 빼앗고 싶은 감정을 표현하고 싶은게 아니라면

'I'm jealous (of you)''You make me jealous' 정도로 표현하는 것이 좋다.

8. Please borrow me a~

간단히 설명하자면,
Borrow는 Take로, Lend는 Give로 생각하면 된다.

그래서 빌려달라고 하고 싶을 때는
주체가 상대라면 'Please lend me a book', 나라면 'Can I borrow a book?' 이런 식으로 말한다.

9. 1+1

마트나 편의점에서의 '원 플러스 원' 행사는 영어로 'Buy one, get one free' 라 한다.

10. Pocketball

한국말로 '포켓볼'은 영어로 'Pool' 이나 'Billiards' 라고 한다.

//

부족한 글 읽어주셔서 감사합니다~!

*아마 '한국인들이 주로 쓰는 어색하거나 잘못된 영어표현들' ​시리즈는
이번 편이 마지막이 될 것 같습니다.(시리즈로 계속 쓰기엔 지식이 너무 부족해서ㅜㅜ..)

실력부족으로.. 시리즈 자체는 우선 끝이지만 또 괜찮은 소재가 생기면
그때그때 포스팅하는 방식으로 하려고 합니다.

//죽은 게 아니라는 뜻입니다..//

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

항상 잘 보고 있습니다.
Billiards라는 표현은 거의 안 쓴다고 들었던 것 같습니다.

전에 물어보니까 포켓볼은 pool 우리가 치는 당구는 billiards인데 당구는 거의 안 치는 것 같고 오히려 모르는 경우도 은근히 많았습니다
그래서 아마 그냥 통틀어서 pool이라고 하는 것 같아요
조언 감사합니다!

뉴비는 언제나 응원!이에요.
팁! : 너무 안좋은 글을 보셨을 땐, 눈물의 다운보팅을 해주시는 것도 좋아요. 뮤트도 한가지 방법이죠.
6.94% 보팅
현재 보상량 : [ 평균 - 2.01 / 6개 / 합계 : 12.07 ]

  • kr-newbie 보안관 봇! (beta 0.5.0 - 2017/07/17)

오 저도 모르게 많이쓰는 잘못된 표현이있었군요. 대표적으로, 알파벳과.. in my case.! 참고하겠습니다^^;

넵! 댓글 감사합니다~

좋은 정보 감사드립니다 :)

네ㅎㅎ 다음에 또 좋은 표현 있으면 올리려고합니다
감사합니다!

어쩐지~~ 제가 늘 I envy you 하면 외국인들 반응이 묘하더라구요 ~~ 감사합니다. 영어 많이 가르쳐주세요^^

ㅋㅋㅋ아마 envy의 뉘앙스가 약간 부정적인 쪽인 것 같아요
좋은 표현 또 있으면 포스팅 하겠습니다!