Langues: Tutoiement et Vouvoiement en Anglais et en Français - la Distinction T-V

in fr •  7 years ago 

[Adaptation in French of Languages: The T-V Distinction in English and French]


En anglais, il y a cette notion de "T-V Distinction"



[On parle ici de T-V, pas de TV, il y a une distinction]

Qu'est-ce que la "T-V Distinction"

Wikipedia nous dit:

T–V distinction (from the Latin pronouns tu and vos) is a contrast, within one language, between various forms of addressing one's conversation partner or partners that are specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, age or insult toward the addressee.

En francais:

  • La distinction T-V (des pronoms latins tu et vos) est un contraste, dans une langue, entre diverses formes d'adresse à un ou plusieurs interlocuteurs, spécialisée pour différents niveaux de politesse, de distance sociale, de courtoisie, de familiarité, d'âge ou d'insulte vers le destinataire.

[J'aime la référence à l'insulte, parce qu'elle s'applique au français. Voir ci-dessous]

Le terme T-V vient des deux pronoms personnels latins pour la deuxième personne: au singulier tu et au pluriel vos. Dans les pronoms personnels, la deuxième personne désigne la ou les personnes à qui on s'adresse.

En latin, lorsque l'on adressait à une seule personne, on utilisait «tu», même si c'était une personne de haut rang, et «vos» quand on s'adressait à un groupe de personnes.

À un certain point, à partir du quatrième siècle, le pluriel a commencé à être utilisé en s'adressant à l'empereur romain, puis au pape, puis de plus en plus aux gens «importants».

Cela se reflète dans de nombreuses langues romanes comme le français.

Cependant, il existe de nombreuses différences entre l'anglais et le français liées à la distinction T-V.

En Anglais

En vieil anglais, c'était facile: pour s'adresser à une seule personne, on utilisait "thou"; pour s'adresser à plus d'une personne, on utilisait "ye".

En moyen anglais, sous l'influence du normand, progressivement le «thou» a été remplacé par le «ye» quand on s'adressait à un supérieur, puis à un égal.

Cependant, au XVIIème siècle, l'usage de "thou" a rapidement décliné, et il était jugé impoli de s'adresser à quelqu'un avec "thou", même à un subalterne (insultant peut-être?).

Donc, en anglais moderne, il n'y a plus de véritable distinction T-V. Pour s'adresser à quelqu'un, on utilise "you".

Ce n'est que dans de rares circonstances que «thou» est utilisé, principalement pour s'adresser à Dieu.

En Français

En français, une évolution similaire des usages de "tu" (singulier) et "vous" (pluriel) s'est produite, mais n'a pas été aussi rapide qu'en anglais, et dans la plupart des pays francophones, il existe toujours une distinction rigide T-V. Le Canada français est une exception.

En s'adressant à une personne seule, "tu" est informel et "vous" est plus formel.

Vous utiliseriez «vous» pour s'adresser à un supérieur (au travail par exemple), à ​​quelqu'un dans une transaction commerciale (dans un magasin ou à la banque) ou à un adulte inconnu que vous venez de rencontrer.

Vous utiliseriez «tu» pour un enfant, quelqu'un de votre famille, un amant ou une amante, un collègue avec qui vous travaillez tous les jours et qui n'est pas votre supérieur.

Lorsque vous rencontrez quelqu'un pour la première fois (un voisin, par exemple), vous commencez par «vous», puis si vous vous rencontrez régulièrement et que vous vous appréciez, vous «négociez» pour utiliser «tu».

Il y a des cas où l'utilisation du pronom n'est pas symétrique. Par exemple, un adulte qui rencontre un enfant pour la première fois utilise probablement «tu» pour s'adresser à l'enfant, mais l'enfant utilise «vous» pour l'adulte.

Lorsque les gens se rencontrent pour la première fois et commencent à sortir ensemble, ils utilisent souvent le «vous», puis après plusieurs rendez-vous, ils passent au «tu».
Dans les films et les séries télévisées, même lorsqu'ils sont traduits de l'anglais, le passage au «tu» arrive souvent juste après qu'ils aient fait l'amour pour la première fois.

Lorsque deux personnes commencent à s'engueuler, même lorsqu'elles utilisent normalement «vous», elles passent souvent à «tu» pour s'injurier mutuellement. J'ai du mal à imaginer utiliser "vous" en insultant quelqu'un (ce que j'essaye d'éviter, bien sûr, mais on ne sait jamais ce qui arrive quand on est trop en colère).

Dans ma famille, j'ai vu deux cas inhabituels de distinction T-V:

  • mes parents ont utilisé "tu" pour s'adresser à leurs enfants, mais nous les enfants nous avons utilisé "vous" pour parler à nos parents. C'était une pratique courante dans la première moitié du XXème siècle, mais elle a presque complètement disparu. De nos jours, pratiquement tous les enfants utilisent "tu" pour s'adresser à leurs parents. Par exemple, mes enfants m'ont toujours tutoyé.

  • mon oncle Charles, le frère aîné de mon père, et sa femme, ma tante Béatrix, ne sont jamais passés au "tu". Ils ont continué jusqu'à la fin de leur vie à se vouvoyer mutuellement. C'est le seul cas que je connaisse de personnes mariées qui l'ont fait.


Si vous avez lu jusqu'ici, vous allez pouvoir apprécier ce virelangue:

  • Saucissier sans soucis, combien ces six saucisses-ci?
  • Six sous!
  • Six sous, saucissier sans soucis? Ces six saucisses-ci sont trop chères!


six_saucises.jpg
Trop Cher!
source

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Alors j'ai pensé autrement. Lorsqu'on utilise vous c'est pour un etranger. Mais tu c'est pour les amis et les gens qu'on connaisse ou on veut etre amis.
Je pense que c'est la meme.
Merci pour le virelangue.
Tu as toujours quelque chose de nouveau pour moi.
J'en ai deux:

Ecartons ton carton car ton carton me gêne.

Et l'autre plus court:
Le vol vaut la volvo.

Merci.

De rien.

En voila un autre:

Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.

En voila un qui me fait rire.
C'est amusant.

Isn't it a little twisted that "thou" became less than polite so people continued to use it to address God?
Isn't it a little twisted that people come to your post where the title is in French and then exclaim that they don't speak French?
The world is way too twisted.
I'll have a few more pretzel twists please.

I decided half way through this comment that it was getting away from me so I should just call it poetry 😉

I wrote a poem for you.

J'ai toujours vouvoyé ma grand-mère mais bizarrement jamais mon grand-père... Je ne m'étais jamais vraiment demandé pourquoi.

Mon grand-père disait:

"Quand tu dis 'vous'... tu peux dire merde !

Quand vous dites 'tu'... vous pouvez juste le penser"

Alors que ce soit pour le respect d'un etre plus âgé ou pour un non très proche... ca sera vous !

Je vous salut,

Alors que ce soit pour le respect d'un être plus âgé ou pour un non très proche... ça sera vous !

Pas de problème.

Je vous salue,

Et comme je suis français et canadien: je te renvoie ton salut.

Belle finesse dans votre reponse !!

Hola amigo, pude entender algunas cosas, ya que traductor no me identifica muchas palabras, es bueno aprender un poco sobre los pronombres como son usados en otros idiomas. Gracias por compartir y hacer un esfuerzo en realizar una traducción de los dos idiomas. Saludos : )

Si tu traduis cet article en espagnol et que tus ajoutes un une nouvelle partie pour la langue espagnole, je peux publier l'article en espagnol, et je te donnerai les SBDs.

Are you trying to tell me to translate what you just wrote into Spanish?

  ·  7 years ago (edited)

Yes. If you translate this post or the original one into Spanish, and you add a new part that applies to the Spanish language, you could send me the full post and I would publish it. I will give you the SBDs.

à partir de demain je vais commencer à travailler dessus, mais devrais-je le publier directement sur mon blog ou vous l'envoyer pour le publier?

Tu peux le publier sur to blog, mais parce que j'ai beaucoup plus de Steem Powers et de "followers" avec aussi beaucoup de SPs, tu aura un meilleur "reward" avec les SBDs de mon post que du tien.
Et bien sur tu pourras "resteemer" mon post pour tes "followers".

Ensuite, vous devez m'envoyer un email ou un télégram pour envoyer le document et le publier. utiliser un télégram

Contact me on steemit.chat (vcelier).

ami le steemit.chat est très lourd pour moi, il pend beaucoup, mon ordinateur est très simple et mon internet est de navigation à basse vitesse, si vous pouvez utiliser cette https://web.telegram

Good one

Amazing sir..Thanks a lot for sharing it

Upvoted and resteemed.

nice post

great job.

Tres belle post monsieur @vcelier. Merci beaucoup. It is quite a unique observation right there.

An interesting post, but unfortunately we can not interpret french.

Sure, but I think you are able to read English, right? For example, the first line of the post!

Yes it can be ... But there are two languages ​​,, that is hard it is french language.

So, you did not even read the first line, as I told you?

[Adaptation in French of Languages: The T-V Distinction in English and French]
https://steemit.com/languages/@vcelier/languages-the-t-v-distinction-in-english-and-french

Brother can we get a translator here ?

Why should I? This is a translation from English: see the first line of the post.

ok mate let me see..
thanks for informing .
so kind of you

Hi @vcelier
I've been in steemit for a week and a half and I can not get ahead here ..
I would love you to help me jump level and I will be grateful to you ..

  1. don't beg. You are not special. Thousands of other Steemians have been in the same situation.

  2. write an introduceyourself that tells something about yourself, not just "Hello, my name is Abmoshe."
    Who are you really? Where do you live? What are your current occupations? What are your interests?

  3. Don't follow hundreds of Steemians that you know nothing about

  4. write posts that are not too shorts and that people will be interested in. For example, displaying pictures of Prague without saying what each picture represents is not interesting.

Avec Internet, l'évolution est assez étrange : j'ai toujours du mal à vouvoyer des inconnus sur le web, alors que dans la "vraie vie" c'est plutôt l'inverse ;)

Excelente aporte para quienes estudiamos distintos idiomas. Muchas gracias.

  ·  7 years ago Reveal Comment