RE: • TОП 5 Українських постів | Відбір 💌

You are viewing a single comment's thread from:

• TОП 5 Українських постів | Відбір 💌

in hive-145157 •  3 months ago 

2.е Для мене тако ж війна стала тією причиною після яко.ю я перестав перемикатись на рус мову , навіть коли до мене звераються на ній. Зазвичай я перемикався, хоча і до того вільно почував себе говорячи укр (а от рус ніколи комфортно не було говорити та тоц іла історія)

А стосовно вкладати словосполучення то через те, що з перекладом змінюється суть що вкладена в зміст слова.

Наприклад
Джерело / Источник - кардинально різний сенс в словотворені та сприйнятті слова...

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Іноді в голові і справді є «завчені» фрази російською. Мій недавній ступор був з «ячекі вселенной». Навіть перекладач переклав ячейки , мені всерівно ці слова звучать на російський манер. Не знаю як вірно було б перекласти щоб було українською і так само звучало.

Зараз теж на російську відповідаю українською.
😝

Зараз теж на російську відповідаю українською.
😝

Це дуже круто!!!

Можу запропонувати тільки "комірки всесвіту. думаю сенсовий переклад в такому варіанті буде максимально збереженим.

Варіант гарний.
Змушує згадати слово комора та комірець )))
( і що між ними спільного)
Думаю на ньому і зупинимось, планую ще згадати ці слова колись…
Дякую. 🙏

Будь -ласка. радийй був допомогти.

планую ще згадати ці слова колись…
Цікаво, може в дописі про сузірря Зайця, чи зайчика ?

думаєш він по ячейкам скаче?
от був би кролик. Я б не сумнівалась.
Але цей безбілетник теж здатен на подібне, я впевнена. Тимпаче він під другою ногою Оріона знаходиться ( це про сузір‘я зайки)

А чому ні, та от ці стрибки Заййчика дуе нагадують тойй ключ в середині людини, яким я вже пів дня сьогодні з тобою дращнюсь...