RE: Ludzkie oko - wariograf/ Human eye - polygraph

You are viewing a single comment's thread from:

Ludzkie oko - wariograf/ Human eye - polygraph

in introduceyourself •  7 years ago 

Niewątpliwie wykładowcy mają swoje "racje" , jednakże, jakie jest tlumaczenie wariografu z polskiego na angielski? nie przychodzi mi nic więcej do głowy :)

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Dla mojego wykładowcy, wariograf to nazwa błędna. A uznawał jedynie poligraf, który tłumaczy się, jak słusznie zauważyłeś na polygraph ;)

A na Wiki jest takie info:

Słowa wariograf w odniesieniu do „wykrywacza kłamstw” (lie detector) po raz pierwszy użył w latach 60. XX wieku polski profesor kryminalistyki, Paweł Horoszowski.

Co do zasady, część środowiska naukowego uważa nazwy wariograf
i poligraf za zamienne stosowane, jednak - co ciekawe - pojęcia wariograf używa się tylko w Polsce, a nigdzie indziej na świecie.

Są też tacy purysci, którzy nie uznają nazwy poligraf, twierdząc, że to nazwa innego urządzenia - kopiarki (co znamienne, tu dużą grupę stanowią Policjanci;)).
No i są tacy, którzy zwalczają wariograf, uważając tę nazwę chociażby za odosobnioną na świecie, a dodatkowo błędną etymologicznie, bo stanowiącą zlepek słów z innych języków - łacińskiego varius (różny) i greckiego graphos (piszę).

A poligraf ma źródłosłów "czysto" grecki poloi (wiele) i graphos (jw.).

Dla zainteresowanych - artykuł tuza kryminalistyki prof. Widackiego, w tym temacie LINK

@lukmarcus Z doświadczenia wiem, że często wiki jednak potrafi kłamać :D studia swoje weryfikują :p nie mówie, że tak jest w tym przypadku, ale warto brać poprawke na wiki :p