☆스티밋 번역가 등록하기☆클릭하시면 구글폼이 열립니다.
저희가 무엇을 하려는지 감이 오시나요~??
영상에서 보셨듯이 스티밋에서 활동할 번역가를 모집합니다~
스티밋 최초! 스티밋 내에서 콘텐츠 번역을 의뢰할 수 있는 베타 버전이 곧 공개됩니다. (뜨거운 박수!!)
더 나아가, 스티밋으로 의뢰된 콘텐츠를 번역하고 스팀으로 보상받는 시스템 또한 구축하고 있습니다.
스티밋 번역가가 된다면, 스티밋의 훌륭한 콘텐츠를 번역하여 같은 언어를 쓰는 사람들과 공유할 수 있는 것은 물론 스팀도 벌어갈 수 있죠! 아직은 완벽하지 않지만 베타테스터로서 이 서비스를 함께 만들어가고 개선해나갈 번역가 동료가 되어주세요 :)
등록방법
일정
- ~4/10 번역가 모집
- ~4/13 번역가 샘플 번역 및 검토
- ~4/16 번역가 별도 연락
번역가 등록을 완료해주시면 메일로 간단한 샘플 번역을 요청드릴 것이며
내부 검토 후 별도로 연락을 드려 자세한 절차를 안내드릴 예정입니다.
누구보다도 스티밋을 잘 이해하고 있는 스티미언분들이
번역가가 되어 함께 언어의 장벽을 낮춰간다면, 스티밋 커뮤니티는 조금 더 가까워질 것입니다.
@홍보해요
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
힘이나요! :) 고맙습니다 !
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
저는 번역가입니다.
구글 docs도 읽어봤습니다.
짧은 소개와 문서로 다 알수는 없지만 미들맨(middle man)이 되시려는 것 같은데, 개인적으로 분산화 플랫폼에 어울리는지 의구심이 듭니다.
좀더 수익 구조 배분에 대한 명확하고 투명한 이야기가 있다면 참여할 번역가들도 있겠지만 기존의 방식과 차별성을 좀더 설명해주시는 게 도움이 되지 않을까 싶어 의견을 남깁니다.
잘 아시겠지만, 번역 분야에 워낙 사기꾼들이 많고, 순진한 후배 번역가들이 노동착취를 당하는 꼴을 많이 봐서 그런지 설명이 좀 부족하게 느껴집니다.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
안녕하세요. @rokyupjung님
먼저 저희 프로젝트를 꼼꼼히 봐주셔서 감사합니다.
우선 번역가분들이 느끼기에 많이 부족하게 전달 된다는 점 이해하고 있습니다. 늘 분야의 놀라운 경험과 지식을 지니신 번역가 분들과 실제 경험을 하지 못 한 분들의 사이에 설명 방식에 큰 고민이 있습니다.
정확히 이야기 해주신 것과 같이 미들맨의 기능을 하는 제품을 만들고 있습니다. 이 프로젝트 자체는 '작가의 콘텐츠가 다른 언어권으로 번역작가님의 도움을 받아 다른 언어풀의 보팅 수익을 올릴 수 있는 가? '
라는 문제를 해결하기 위해서 입니다. 이 문제의 해결은 스팀잇과 향후 SMT 위의 콘텐츠기업의 문제를 해결할 방법으로 생각하고 있습니다.
다른 부분 보다 먼저 수익 구조에 말씀드리면 아직 정해지지 않았습니다. 이번 베타서비스 기간 동안 특별한 수수료나 다른 정책은 수립되어져 있지 않기 때문에 수수료가 없을 예정입니다.
전통적 번역산업에서는 핸들링 비용이 적지 않게 발생하고 있고 그 비용을 합리적으로 계산이 가능하지만.
스팀은 새로운 플랫폼으로 다시 계산을 해보아야 할 것 같습니다. 때문에 이런 부분까지 같이 이야기하고 서비스를 번역가와 콘텐츠 크리에이터 두분이 모두 만족할만한 균형잡힌 서비스를 만들어야 할 것 같습니다.
다음으로 저희가 초기 집중한 부분을 알려드리겠습니다.
미들맨의 입장에서 초기 모델로 해결 하여야 하는 일은 스팀에서 의뢰를 간단하게 하여 번역의뢰 업무 자체의 부담을 줄이는 것을 첫 과제로 생각하였습니다.
이후 DOC폼에 표현되었듯 번역물의 단가 (번역집단에 따라 실력과 상관없이 차이가 있습니다.)를 합리적 지점을 찾아가기 위한 방법입니다. 이번 MVP 이후에 추가될 기능이 있지만 이 부분의 공개는 아직 어려울 것 같습니다.
현재 언어를 기반으로 분산화 플랫폼 즉 블럭체인 프로젝트를 진행하고 있습니다.
번역가가 생산한 '언어데이터'의 지속적인 수익화가 가능한 블록체인 입니다.
궁금하시다면 ML을 통해 개념 다이어그램등을 확인하실 수 있으십니다.
조만간 공개할 예정입니다.
감사합니다.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
재미있는 프로젝트네요. 어떻게 발전할지 기대됩니다.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
지켜봐 주세요 :)
조언도 부탁드리겠습니다!
만드는 이들 중 1명이...
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
좋은 아이디어입니다!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
감사합니다!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
영어 장벽으로 인한 정보 비대칭성을 해소하는 데에 기여해 주시길 바랍니다.
응원합니다!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
네! 더 즐겁게 더 많은 정보를 함께 즐길 수 있게 노력하겠습니다..
사실.. 번역가분들의 힘이 많이 필요합니다.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
훌륭하고 의미있는 일 하시네요.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
감사합니다. 계속지켜봐주세요.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
저는 영어를 못 합니다..크흡.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
이 프로젝트... 사실 제가 필요해서.. (소곤소곤)...
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
안녕하세요 먼저 새로운 프로젝트 응원드립니다.
분명히 수요가 있다고 봅니다.
한가지 우려되는 점은 저작권 문제입니다.
실제 현재 kr에도 수많은 해외블로그나 해외기사의 번역글이 올라옵니다. 하지만 이 중 원저작자의 허가를 받은 번역작업은 몇건인지 의문이 듭니다.
진행하시는 프로젝트도 저작권문제는 명시해야 할 듯 합니다.
감사합니다.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
@ciceron
님이 의뢰하신 번역 견적서입니다Powered by Steemit Translation by CICERON
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit