Tolstoy, Vygotsky and Basinsky. New Year's. Nearly... (Толстой, Выготский и Басинский. Новогоднее. Почти...)

in life •  7 years ago  (edited)

A well-known episode in "Anna Karenina" written by Lev Nikolayevich Tolstoy:


...he took the chalk…
‘I’ve long wanted to ask you one thing.’ he said; and he wrote the initial letters, w, y, t, m, i, c, n, b, d, t, m, n, o, t. These letters meant, ‘When you told me it could never be, did that mean never, or then?’ There seemed no likelihood that she could make out this complicated sentence…
She… began to read…
‘I understand,’ she said…
‘What is this word?’ he said, pointing to the n that stood for never.
‘It means NEVER,’ she said; ‘but that’s not true!’
He quickly… gave her the chalk… She wrote, t, i, c, n, a, d.
…he had understood. It meant, ‘Then I could not answer differently.’
‘And n...and now?’ he asked.
‘Well, read this. I’ll tell you what I should like…’ she wrote the initial letters, i, y, c, f, a, f, w, h. This meant, ‘If you could forget and forgive what happened.’
He… wrote the initial letters of the following phrase, ‘I have nothing to forget and to forgive; I have never ceased to love you…’
‘I understand,’ she said in a whisper.
He... wrote a long phrase. She understood it all, and without asking him, ‘Is it this?’ took the chalk and at once answered... He… wrote three letters. But he had hardly finished writing when she read them… and herself finished and wrote the answer, ‘Yes.’



A well-known passage in "Thought and Language" of Lev (here, too!) Semyonovich Vygotsky:

If the thoughts of two people coincide, perfect understanding can be achieved through the use of mere predicates, but if they are thinking about different things they are bound to misunderstand each other.
Very good examples of the condensation of external speech and its reduction to predicates are found in the novels of Tolstoy… But perhaps the most striking example is the declaration of love between Kitty and Levin by means of initial letters (Anna Karenina, part IV, chapter 13)…

[follows the presentation of the above excerpt from "Anna Karenina"]

This example has an extraordinary psychological interest because, like the whole episode between Kitty and Levin, it was taken by Tolstoy from his own life. In just this way, Tolstoy told his future wife [S. Bers] of his love for her... when the thoughts of the speakers are the same, the role of speech is reduced to a minimum. But meanwhile, understanding remains (is) unmistakable.



Not very well-known passage from "Leo Tolstoy: Escape from Paradise" of Pavel (not!) Valeryevich Basinsky:


...the famous scene of Anna Karenina, when Levin writes the initial letters of explaining in love Kitty on the card table, in real life had a number of details that were not included in Anna Karenina... When Tolstoy... wrote [Sonya Bers] on the table... they were not alone in the living room. Under the piano sat Tanya, hiding from adults... [She became] a witness of what Tolstoy concealed in his novel. Namely: Sonya, unlike Kitty, could not make out a complex abbreviation. "My sister read some inspiration... Some words Lev Nikolaevich suggested to her", - writes Kuzminskaya. Well, if you really hold on to the truth, Sonya later confessed to her sister that she could not understand what [Tolstoy] had written... on the card table.



And I, by the way, believed Lev Nikolaevich Semyonovich...


That's why to do this?
As with Santa, honestly...





Широко известный эпизод из «Анны Карениной» Льва Николаевича Толстого:

...он... взял мелок...
– Я давно хотел спросить у вас одну вещь... – сказал он и написал начальные буквы: к, в, м, о, э, н, м, б, з, л, э, н, и, т? Буквы эти значили: «когда вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или тогда?» Не было никакой вероятности, чтоб она могла понять эту сложную фразу...
Она... стала читать...
– Я поняла, – сказала она...
– Какое это слово? – сказал он, указывая на н, которым означалось слово никогда.
– Это слово значит никогда,.. но это неправда!
Он... подал ей мел и встал. Она написала: т, я, н, м, и, о...Он... понял. Это значило: «тогда я не могла иначе ответить»...
– …А теперь? – спросил он.
– ...Я скажу то, чего бы желала... – Она записала начальные буквы: ч, в, м, з, и, п, ч, б. Это значило: «чтобы вы могли забыть и простить, что было».
Он... написал начальные буквы следующего: «мне нечего забывать и прощать, я не переставал любить вас»...
– Я поняла, – шепотом сказала она.
Он... написал длинную фразу. Она все поняла... взяла мел и тотчас же ответила.Он... написал три буквы. Но он еще не кончил писать, а она... сама докончила и записала ответ: Да...



Известный пассаж из «Мышление и речь» Льва (вот же ж!) Семеновича Выготского:


Если их мысли [собеседников] совпадают и оба имеют в виду одно и то же, тогда понимание осуществляется сполна...
Яркие примеры таких сокращений внешней речи... мы находим в романах Толстого...
...пожалуй самым замечательным примером является объяснение Кити и Левина посредством начальных букв слова...
[следует изложение вышеприведенного отрывка из «Анны Карениной»]
Этот пример имеет совершенно исключительное психологическое значение потому, что он, как и весь эпизод объяснения в любви Левина и Кити, заимствован Толстым из своей биографии. Именно таким образом он сам объяснился в любви С. А. Берс, своей будущей жене...При одинаковости мыслей собеседников, при одинаковой направленности их сознания, роль речевых раздражений сводится до минимума. Но между тем понимание происходит безошибочно.



Не слишком известный пассаж из «Лев Толстой: Бегство из рая» Павла (не-а!) Валерьевича Басинского :


...знаменитая сцена «Анны Карениной», когда Левин пишет на ломберном столике начальные буквы объяснения в любви Кити, в реальной жизни имела ряд деталей, которые не вошли в «Анну Каренину»...
Когда Толстой... писал [Соне Берс] на столике..., они были в гостиной не одни. Под роялем сидела Таня, спрятавшаяся от взрослых... [Она стала] свидетелем того, что Толстой скрыл в своем романе. А именно: Соня, в отличие от Кити, разобрать сложной аббревиатуры не смогла. «Сестра по какому-то вдохновению читала... Некоторые слова Лев Николаевич подсказал ей», — пишет Т. А. Кузминская. Ну, а если уж совсем держаться правды, Соня потом призналась сестре, что понять, что написал... [Толстой] на ломберном столе, она вовсе не могла.



А я, между прочим, Льву Николаевичу Семёновичу верил...


Вот зачем так делать?
Как с Дедом Морозом, честное слово!..


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Congratulations, you were selected for a random upvote! Follow @resteemy and upvote this post to increase your chance of being upvoted again!
Read more about @resteemy here.