长歌行
两汉:佚名
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲!
Long-song Journey
Lush mallows shade the garden in green hue;
In the sun glistening are drops of morning dew.
A land the bright Spring has awakened,
With all things livened and brightened.
They always fear the autumn that comes by
And turns all leaves yellow and grasses dry.
Forever into the east seas all streams flow,
And ever back to the west they go?
Young with no toil and pain;
Old with all your weep in vain.