Inspiració poderosa per a la mare del Profeta Musa As. per rentar el seu bebè al Nil. amb la mà de la seva dona, Fir'awn va treure immediatament la seva espasa per matar el nadó amb la mà de la seva dona. Llavors Siti Asiah la protegeix i diu: "Aquest nadó no hauria de ser assassinat, ho hem de f
er com un nen adoptat, perquè ja nadó amb la mà de la seva dona. Llavors Siti Asiah la protegeix i diu: "Aquest nadó no hauria de ser assassinat, ho hem de fer com un nen adoptat, perquè ja l'estimo i no i no tenim fills? "A la vista d'això, passejant pel torrent fins a la piscina del bany del Faraó. Finalment, el pit
finalment no pot fer res el seu poder, l'infant Moisès. flotant en una caixa i passejant pel torrent fins a la piscina del bany del Faraó. Finalment, el pit va ser trobat per Siti Asiah, l'esposa del rei Fir'awn que la va portar al palau.
En veure el bebè amb la mà de la seva dona, Fir'awn va treure immediatament la seva espasa per matar el nadó amb la mà de la seva dona. Llavors Siti Asiah la protegeix i diu: "Aquest nadó no hauria de ser assassinat, ho hem de fer com un nen adoptat, perquè ja l'estimo i no tenim fills? "A la vista d'això, Fir'aun finalment no pot fer res, llavors des de llavors Moisès va ser nomenat com el seu fill.
Siti Asiah va buscar una dona que pogués encarregar el seu nadó, després, després de la irradiació d'Al · là, va triar a la mare del profeta Moisès per amamantar-la. Perquè en aquesta època, no hi havia llet d'una sola dona per beure per Moisès, excepte la seva pròpia mare. Així és com Déu va reunir el Profeta Musa AS. a la tornada de la seva mare. Com s'explica a la Paraula de Déu.musē tegedelu mikiniyatumi tekesete. ch’inik’eti Denagan irisu ketema .Nabi musē mediresha sayawik’i hēde yik’erali. isu bicha newi yeferi‘oni šerawīti iyasadedehi bemefirati ch’inik’etina ch’inik’eti gari iswani derejawochi meketeli yihēdali. irisu keširawi hulu inide irisu kebitochi yemīhoni wiḫa belayi iyetewaga huleti sētochi āyehu. kezīyami nebīyu musē wihawini inidīwesidi ina lekebitochu inidīt’et’a āderegewi. wede bēti huletu sētochi beḫwala isu inidegena musē tegenanyito wede bēti gabezewi. huሇtu lējageredichi yenebīyu shu’āyibi