Escucha la canción secular nordica más antigua del mundo de Codex RunicussteemCreated with Sketch.

in spanish •  7 years ago 

Codex Runicus, el manuscrito medieval que data de alrededor de 1300 dC, comprende alrededor de 202 páginas compuestas en caracteres rúnicos. Conocido por su contenido de la Ley Escandinava (Skånske lov), la más antigua ley nórdica conservada, el códice también es considerado uno de los rarísimos ejemplares que tiene sus textos rúnicos en pergamino (pergamino hecho de piel de ternera). Y curiosamente, a diferencia del uso de las runas por las edades vikingas, cada una de estas runas "revivalistas" corresponde a las letras del alfabeto latino.
Ahora bien, mientras una parte importante del Codex Runicus cubre la Ley Eclesiástica Escandinava (perteneciente al Skåneland danés), el manuscrito también narra los reinados de los primeros monarcas daneses y la región más antigua a lo largo de la frontera danesa-sueca. Pero lo más interesante es que la última página del códice también contiene lo que se puede definir como las anotaciones musicales conocidas más antiguas escritas en Escandinavia, con su estilo no rítmico en un pentagrama de cuatro líneas.


Pagina 27 del Codex Runicus.

Uno de esos versos de la canción nórdica, más conocido en la Dinamarca moderna como las dos primeras líneas de la canción folk Drømde mig en drøm i nat ("soñé un sueño de anoche"), se presenta en el video abajo, realizado bajo la tutela del renombrado experto de los viejos nórdicos - el profesor 'Cowboy' Dr. Jackson Crawford.

La cancion comienza a partir del segundo 27.

LETRA ORIGINAL:

Drøymde mik ein draum i nótt
um silki ok ærlig pell,
um hægindi svá djupt ok mjott,
um rosemd með engan skell.

Ok i drauminom ek leit
sem gegnom ein groman glugg
þá helo feigo mennsko sveit,
hver sjon ol sin eiginn ugg.

Talit þeira otta jok
ok leysingar joko enn —
en oft er svar eit þyngra ok,
þó spurning at bera brenn.

Ek fekk sofa lika vel,
ek truða þat væri best —
at hvila mik á goðu þel´
ok gløyma svá folki flest´.

Friðinn, ef hann finzt, er hvar
ein firrest þann mennska skell,
fær veggja sik um, drøma þar
um silki ok ærlig pell.

LETRA EN ESPAÑOL:

Soñé un sueño anoche
De seda y pieles justas,
De una almohada tan profunda y suave,
Una paz sin disturbios.

Y en el sueño que vi
Como si a través de una ventana sucia
Toda la desgraciada raza humana,
Un miedo diferente en cada rostro.

El número de sus preocupaciones crece
Y con ellos el número de sus soluciones -
Pero la respuesta es a menudo una carga más pesada,
Incluso cuando la pregunta duele.

Como yo era capaz de dormir tan bien,
Pensé que sería mejor -
Para descansar aquí en finas pieles,
Y olvidar a todos los demás.

La paz, si se encuentra, es donde
Uno está más lejos del ruido humano -
Y la pared uno mismo alrededor, puede tener un sueño
De seda y pieles finas.

Y en caso de que estes interesado, la famosa canción popular (en parte derivada de la canción secular más antigua de los nórdicos) se presenta a continuación. Fue interpretada por la cantante danesa Louise Fribo.

Volviendo al propio Codex Runicus, muchos eruditos no consideran el manuscrito como una progresión natural de la cultura rúnica (que prevalecía durante la Edad Vikinga) en la época latinizada posterior de los tiempos medievales en Europa. En cambio, el alcance literario es percibido como un trabajo revivalista que contrarrestó la creciente influencia cultural de Europa Occidental en Escandinavia. Para ello, como se mencionó anteriormente en el post, el guión runico en sí mismo fue escrito con la ayuda de 27 caracteres que correspondían a los fonemas del alfabeto latino.

Estas "letras" rúnicas medievales encontradas en el Codex Runicus se basaban en el Futhark Joven, un alfabeto rúnico con sólo 16 caracteres que fue utilizado principalmente durante la Edad Vikinga y sus décadas siguientes (principios del siglo VIII al XII). Y desde la perspectiva histórica, a pesar de la introducción de letras latinas en partes de Escandinavia (a partir del siglo XIII), la clase obrera feudal -incluyendo a los agricultores, artesanos y comerciantes- continuó escribiendo en guiones rúnicos, para comunicarse y marcar su bienes.


Representación del siglo XVI mostrando cómo se enseñaba a los niños a usar calendarios rúnicos.

De hecho, el alfabeto latino era percibido como lengua extranjera en la mayor parte de Suecia hasta el siglo XVI. Relacionados con este ámbito "nativo", muchos de los manuscritos islandeses hasta el siglo XIX incluían runas medievales y poemas de runas enteros. Como señaló el runologo sueco Sven B. F. Jansson:

Seguimos fielmente usando el guión heredado de nuestros antepasados. Nos aferramos tenazmente a nuestras runas, más tiempo que cualquier otra nación. Y por lo tanto, nuestra incomparable riqueza de inscripciones rúnicas también nos recuerda lo incomparablemente lentos que éramos - lentos y como reticentes - a unirse a la compañía de las naciones civilizadas de Europa.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Excelente post gonxii

Gracias :)

Ya mismo la paso a versión ranchera