ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၏ အဂၤလိပ္စာအေရးအသား ( General Aung San)

in steemit •  7 years ago 

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း၏ အဂၤလိပ္စာအေရးအသား

My dear Adipadigyi,
ခ်စ္ခင္ေလးစားရေသာ အဓိပတိႀကီးခင္ဗ်ား

 I am sorry to say that I was unable to meet you before I came out here as I had promised you.

ကတိေပးထားသည့္အတိုင္း ကၽြန္ေတာ္ ဒီေနရာကိုထြက္မလာခင္မွာ သင့္ကို မေတြ႕ဆံုႏိုင္ခဲ့၍ ေတာင္းပန္ပါသည္။

Conditions were such that I had to do things in a hurry.
အေျခအေနေတြအရ ကၽြန္ေတာ္ အေလာသံုးဆယ္လုပ္ခဲ့ရ၏။

Sometimes I am afraid you might misunderstand me.
သင္ ကၽြန္ေတာ့ကို နားလည္မႈလြဲမွာ ရံဖန္ရံခါ စိုးရိမ္မိ၏။

I shall be coming back to Rangoon and, if conditions do not worsen so unexpectedly, I hope to meet you again.
ကၽြန္ေတာ္ ရန္ကုန္သို႔ ျပန္လာမွာျဖစ္ၿပီး အေျခအေနေတြ ေမွ်ာ္လင့္မထားသလို ဆိုးရြားမလာခဲ့လွ်င္ သင္နဲ႔ေတြ႕ဆံုရန္ ေမွ်ာ္လင့္ပါသည္။

Meantime I wish to send you some report.
ဒီၾကားထဲတြင္ ကၽြန္ေတာ္ သင့္ကို အစီရင္ခံစရာ အခ်ိဳ႕ရွိ၏။

 As I said in my speech, I would do my best to save the situation.

ကၽြန္ေတာ္ မိန္႔ခြန္းထဲတြင္ေျပာခဲ့သည့္အတိုင္း အေျခအေနကို ထိန္းသိမ္းရန္ ကၽြန္ေတာ္ အေကာင္းဆံုး ႀကိဳးစားမည္ျဖစ္၏။

But as you would also understand, these are dark days for us.
သို႔ေသာ္ လက္ရွိအခ်ိန္အခါသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အတြက္ အေမွာင္ဖံုးေသာေန႔မ်ားျဖစ္သည္ကို သင္သိနားလည္ထားမည္ျဖစ္၏။

The Japanese troops are withdrawing to all intents and purposes.
ဂ်ပန္တပ္မ်ားသည္ အမွန္တကယ္ပင္ ဆုတ္ခြာေနၾကၿပီ။

And I shall not be surprised if, before monsoon, the war in Burma is over.
မိုးမက်ခင္ ျမန္မာျပည္တြင္ျဖစ္ေနေသာ စစ္ႀကီး ၿပီးဆံုးခဲ့လွ်င္ ကၽြန္ေတာ္ အံ့ၾသမည္မဟုတ္။

Anyway, I think I don't blame the Japanese too, for from the strategical point of view, if you might understand, this is the only wise and sound course for them to do.
မည္သို႔ပင္ဆိုေစကာမူ ကၽြန္ေတာ္သည္ ဂ်ပန္မ်ားကိုလည္း အျပစ္မတင္ေပ၊ သင္သိနားလည္မည္ျဖစ္သည့္အတိုင္း နည္းဗ်ဳဟာရႈေဒါင့္မွၾကည့္လွ်င္ သူတို႔အတြက္ အေကာင္းဆံုးေရြးခ်ယ္ရာလမ္းေၾကာင္းကို လုပ္ခဲ့ျခင္းပင္။

Nevertheless, there is still hope for us, I suppose.
သို႔ဆိုေသာ္ျငား ကၽြန္ေတာ္တို႔အတြက္ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ရွိေသးသည္ဟု ကၽြန္ေတာ္ယူဆ၏။

Of course, we shall have to be prepared to struggle alone for some time.
ကၽြန္ေနာ္တို႔ သူမ်ားအကူမပါဘဲ အခ်ိန္ကာလတစ္ခုတြင္ တစ္ဦးတည္း႐ုန္းကန္ရန္ အသင့္ေတာ့ျဖစ္ေနရမည္။

But I have every confidence that our cause will win ultimately.
သို႔ေသာ္ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ အေရးေတာ္ပံု အဆံုးတြင္ ေအာင္ရမည္ဟု ကၽြန္ေတာ္ အခိုင္အမာယံုၾကည္၏။

War or no war, peace or no peace, the struggle for our national independence must go on till it ends in victory.
စစ္တိုက္သည္ျဖစ္ေစ မတိုက္သည္ျဖစ္ေစ၊ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးယူထားသည္ျဖစ္ေစ မယူထားသည္ျဖစ္ေစ၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ အမ်ိဳးသားလြတ္လပ္ေရးလႈပ္ရွားမႈကို ေနာက္ဆံုးေအာင္ႏိုင္သည္အထိ ဆက္ဆင္ႏြဲရမည္ျဖစ္သည္။

And I will do my best.
ကၽြန္ေတာ္လည္း အစြမ္းကုန္ႀကိဳးပမ္းမည္။

You might misunderstand me now perhaps.
သင္ ယခုေတာ့ ကၽြန္ေတာ့ကို နားလည္မႈလြဲေကာင္း လြဲေနႏိုင္၏။

But believe me, after some time you will see whether I mean what I say.
အခ်ိန္အတန္ၾကာလွ်င္ ကၽြန္ေတာ္သည္ ေျပာသည့္အတိုင္းလုပ္သည္ကို သင္ေတြ႕လာရမည္ကိုေတာ့ ယံုေစခ်င္သည္။

At present I have to fix up many things because there are so many angles to be straightened.
လတ္တေလာတြင္ ကၽြန္ေတာ္ ကိစၥမ်ားစြာကို ေျဖရွင္းေနရသည္၊ ေထာင့္ခ်ိဳးမ်ားကို ေျဖာင့္ေနရေသာေၾကာင့္ပင္။

Meantime, I wish you to be prepared for the worst and do whatever possible in your line.
ၾကားကာလထဲတြင္ သင္ အဆိုးဆံုးကိုရင္ဆိုင္ရန္ အသင့္ျဖစ္ေနၿပီး မိမိတတ္ႏိုင္သည့္ေဘာင္အတြင္းမွ လိုအပ္သမွ်ကိုေဆာင္ရြက္ေပးပါရန္ ကၽြန္ေတာ္ဆႏၵျပဳလိုက္ပါသည္။

Yours,
Aung San
သင္၏
ေအာင္ဆန္း

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!