Utopian + DaVinci Witness Project: Zen, Coder DOJO - English to Polish translation report

in utopian-io •  6 years ago 

d3f25e72da3c228023d3a52565880f90422.png

About the project

Zen - Coder Dojo is a global network of volunteer-led community centered clubs created to enable young people to learn coding, website building, create an app or a game in informal and social environment and to give them these skills so much desired in the modern world of technology.

Contribution specifications

  • Translation overview: The part I was translating today referred to the ticket booking system, instructions on how to fill the registration and reservations forms, information required. It was also specified what type of tickets are there age-wise (youth tickets).The project is also interested in ensuring that the activities they create and organize are interesting for people regardless the gender. There were some explanations on what re the functions on mentors and volunteers in the Dojo community and about e-learning course concerning this subject. There was also information about e-learning course concerning safeguarding and how to run Dojo if someone wants to set up one.
    Some treads were short and consisted from one to three words. Some of the threads were repeated, others were repeated with additional codes. There were also threads with code only.
    What I also realized during my work today was that I remind myself my own language more - after having lived for few years abroad and having almost no contact with my native language I manage to forgot a lot of words and often catch myself in conversations I have in polish language to use English words instead or trying to give an explanation of the word rather than an actual word. Another thing is that I "englishize" Polish language, what I was aware of, but it wasn't until I started working for utiopian-davinci project when I realized it was to such an extent. However with each translation I return to more correctness in my own native language and I am very happy for that.
  • Word Count: 1006
  • Languages: The project was translated from English to Polish
  • Links:

Link to the project
Link to my crowdin account
Link to the project on github

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @yasminafly,

thank you for the contribution.

Most of your translations were accurate, but I found a few inaccuracies.
"Udział rodziców jest bardzo zachęcany", 'udział' cannot be 'zachęcany', it can be f. ex. 'zalecany'. If you want use a 'zachęcany' word here, it should be translated like this: "Bardzo zachęcamy do udziału rodziców".

"abyśmy mogli skontaktować się z Tobą z aktualnymi informacjami o wydarzeniach" - this is also poorly translated. It sounds much better translated like this: "abyśmy mogli skontaktować się z Tobą i poinformować Cię o aktualnościach związanych z wydarzeniami"

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @villaincandle!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!

Hi @yasminafly!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @yasminafly!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!