The Vietnamese try really hard to cater to English language at least in the area that I live in which is the heart of a lot of tourism. Da Nang is one of the most popular places for people that travel to visit from abroad and many of these visitors are Chinese, Japanese, and Korean. Therefore a lot of the restaurants try to cater to those flavors.
I recently visited a new part of town for me and came across this sign that was at the restaurant across the street.
I speak very little Vietnamese but thankfully one of our group was someone who is Vietnamese but studied in the west so she is able to explain things like this to me very well.
What they meant to say is that they are selling goose and garlic that is cooked on an open flame. They are not trying to say that it is burned, because it isn't.
I just have this image of a seriously charred piece of meat being slapped down on the table.
src
For the most part businesses don't make these sorts of mistakes often here and it likely doesn't negatively affect their business either. I would say that I am actually a lot MORE likely to visit this place because of this mistake because now I am curious. I probably wouldn't have even noticed the place if it weren't for the mistake so if you ever find yourself in a situation where you have translated something incorrectly but it isn't nonsense, maybe leave it that way. This little mistake might be the very reason why people notice!