Dostoevsky, Brothers Karamazov

in app •  7 years ago 

Thank you for the warm welcome, everyone.

#k1e5 App 3 (Russian – English)
(free / with ads)
based on: “Братья Карамазовы”, Ф.М. Достоевский
“The Brothers Karamazov”, F.M. Dostoevsky

app: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.k1e5.re3dostkar
video:

В этом ты был прав. Ибо тайна бытия человеческого не в том, чтобы только жить, а в том, для чего жить.
You were right. For the secret of man's being is not only to live but to have something to live for.

Только – только (part., conj., adv.) just; only; alone; little more than; simply; merely; exclusively; as soon as; not until;
только тогда – only then;
если бы только – if only;
думать только о себе – think only of oneself;
только для наглядности – for illustration purposes only;
только из духовки – freshly baked (духовка – oven);
только что отремонтированный – just repaired;
ещё только вчера – as recently as yesterday;
Только она может это ответить на этот вопрос – She alone can answer this question;
Они только что прибыли – They have just arrived;
Некоторые растения живут только один день – Certain plants last but a day (жить (perfective aspect – пожить; прожить) – live; exist; dwell; reside);
Только один человек спасся – There was only one survivor (человек – person; individual; human being; спасаться (perfective aspect – спастись) – escape; save oneself; be rescued);
Ты только посмотри! – Just take a look! / Would you look at that?;
Подумать только! – What an idea / Fancy that / Holy Moses! (думать (perfective aspect – подумать) – think; suppose; imagine; deem; reckon; ponder; contemplate);
Это обязательно произойдёт, только никто не знает когда именно – It’s going to happen for sure, except that nobody knows when exactly;
Он только поковырял еду вилкой – He merely picked at his food with a fork;
Я позвоню вам как только смогу – I’ll call you as soon as I can;
Только посмей ударить ребёнка! – Don’t you dare hit the child!;
Концерт начался только в 8 часов – The concert began as late as 8 o’clock;
«Оплата только наличными» – Cash Only (оплата – payment; remuneration; defrayal);
Если бы мы только знали! – Had we but known!;
Это останется только между нами, верно? – Don’t quote me on this, OK? / This goes no further, right? (оставаться (perfective aspect – остаться) – remain; stay; maintain; keep); между – between; among; amid);
Только поэт может переводить стихи – It takes a poet to translate poetry;
Электронная почта только-только входила в обиход – E-mail was barely in existence (входить (perfective aspect – войти) – go / walk / come in; enter; penetrate; обиход – usage; everyday life);
Только не это! – Oh, please, no / Not that (again)!;
Смех да и только – This is just ridiculous / mockery of it all (смех – laugh(ter); chuckle).

Steem 1.jpg

K1E5 (knowledge first entertainment later)
series of videos and apps for students of foreign languages
http://www.k1e5.com/
(all videos and apps are free / with ads)

Steem 2.png

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

help me reply