French / English
A voir absolument... / A must see...
Une belle histoire...
J'allais me déplacer dans une autre ville, je propose, pour aider, du covoiturage.
Une seule réponse arrive, et monte dans ma voiture, un homme simple avec sa valise.
Dieudonné FAUCOU... cela ne vous dit rien... mais vraiment il faudrait qu'il soit connu. Peut être que vous allez l'aider à réaliser son rêve quand vous allez voir ce qui va suivre.
A pretty story...
I was going to move me to another city, I propose to help carpool.
One answer arrives, and get in my car, a simple man with a suitcase.
Dieudonné FAUCOU... it doesn't tell you anything... but really it should be known. Maybe you will help him to realize his dream when you see what will follow.
Dieudonné FAUCOU est un ARTISTE.
Un sculpteur des temps modernes.
Il est l'auteur de "La poésie du Métal" ... Oui il est sculpteur de fer...
Dieudonné FAUCOU is an ARTIST.
A sculptor of modern times.
He is the author of "the poetry of the metal"... " Yes it is iron sculptor...
"Dans une société ou l'anarchie s'avance à pas de géant, l'incivisme, l'ignorance et l'égoïsme contribuent à la destruction des valeurs humaines qui se retrouvent liquéfiées au point de ruisseler."
"La Poésie du Métal est une recherche artistique dans laquelle la soudure et la fonte participent à l'impression des symboles et textures expressives sur des sculptures qui traduisent les effets du temps, les séquelles des maux, réveillent des émotions, poussent à des questionnements, chantent les instants de joie de l'Humain qui n'aspire qu'à une vie meilleure."
DIEUDONNE FOKOU
"In a society or anarchy goes to giant steps, the public-spiritedness, ignorance and selfishness contribute to the destruction of human values that end up water to the point of run off. "
"The poetry of Metal is an artistic research in which welding and melting in printing the symbols and expressive textures on sculptures reflecting the effects of the weather, the after-effects of the evils, awaken emotions, lead to questions, sing the moments of joy to the human who only aspire to a better life."
DIEUDONNÉ FOKOU
![IMG_20170711_162321.jpg]()
**BIOGRAPHIE/*__BIOGRAPHY__*
Dieudonné FOKOU est né le 06 décembre 1971 à Bamendjou, en pays Bamikélé, à l'Ouest du Cameroun. Enfant, il côtoie les œuvres de son arrière-grand-père, Takam Oumbé Massangouong, grand notable et célèbre sculpteur-ciseleur qui travailla pour plusieurs rois de la région.
Il s'essaye à imiter les artisans qu'il croise en taillant de bout de bois au couteau.
Baccalauréat en poche, il renonce aux études scientifiques un temps envisagées et se forme à la peinture et à la sculpture auprès de deux maitres camerounais : Jean Kouam Tawadje et Joseph Francis Sumegne.
Dieudonné FOCOU was born on 06 December 1971 in Bamendjou, country Bamikele, to the West of Cameroon. Child, he meets the works of his great-grandfather, Ta Oumbe Massangouong, great notable and famous sculptor-Carver who worked for several Kings of the region.
He tried to imitate the craftsmen he meets by cutting piece of wood with a knife.
Bachelor's degree in hand, he will renounce scientific studies a time considered and was trained in painting and sculpture from two Cameroonian masters: Jean Kouam Tawadje and Joseph Francis Sumegne.
![IMG_20170711_162103.jpg]() ![IMG_20170711_162131.jpg]()
Il n'a cessé depuis de fouiller, expérimenter de nouveaux supports ou d'explorer de nouvelles pistes d'écriture plastique. Sa première exposition individuelle a lieu en septembre 2007 à l'Institut Français de Yaoundé. Des thèmes aussi variés tels que la Justice , l'Homme et son environnement, la quête de la paix et de la liberté... nourrissent son travail. Il tire partie du recyclage de rebuts qu'il transforme et modèle en compositions hétéroclites, parfois rehaussées de couleurs vives, poursuivant sa volonté de concrétiser sa vision de son cadre de vie et de son monde intérieur. Elles deviennent le reflet d'une société africaine marquée par son utilisation comme poubelle par le mépris des pays dits "évolués".
It stopped for search, experiment new media or explore new avenues of plastic writing.
His first individual exhibition was held in September 2007 in the French Institute of Yaoundé. Themes as diverse such as Justice, the man and his environment, the quest for peace and freedom... nourish his work.
It takes part of the recycling of scrap that he transforms and model in heterogeneous, sometimes enhanced to vivid colors, compositions continuing willingness to achieve its vision of its life and his inner world.
They become the reflection of African society marked by its use as trash by the contempt of the so-called "evolues".
![IMG_20170711_161957.jpg]()
Inspiré par ses voyages, les problèmes inhérents à la société, ses rêves et ses espoirs pour un monde meilleur, il crée des sculptures empreintes d'une culture africaine qu'il mélange avec les codes universels que son éducation lui permet de maitriser. Son approche libre et anticonformiste donne à ses œuvres une allure iconoclaste qui suscite chez l'observateur de profondes émotions. Rien n'est laissé au hasard, chaque détail a sa raison d'être, tout coexiste, tout est lié. A travers les jeux de l'ombre et de la lumière, les contrastes qui modèlent des formes inédites, ces œuvres offrent à nos sens un voyage inattendu et surprenant dont les méandres parcourus réactivent des sentiments oubliés, raniment l'éden d'or des émotions enfantines perdues. Elles possèdent une intense charge poétique, composent, par le mariage intime des singularités de matériaux si divers, une symphonie éblouissante. Son œuvre est une promesse d'avenir, en écho aux analyses qu'ont faites des historiens de l'art comme Panofsky (1975) ou Francastel (1951) de la notion de progrès.
Inspired by his travels, the problems inherent in society, his dreams and his hopes for a better world, he creates sculptures of African culture that he mixes with the universal codes that education allows him to master. Its free and unconventional approach gives his works an iconoclastic appearance that arouses deep emotions in the observer. Nothing is left to chance, every detail has its reason for being, everything coexists, everything is connected.
Through games of shadow and light, contrasts that shape new forms, these works offer our senses an unexpected and surprising trip that traveled through Reset forgotten feelings, rekindle the eden of gold of the lost children's emotions. They have an intense poetic charge, make up, by the intimate wedding of the singularities of materials so various, a dazzling Symphony. His work is a promise for the future, in response to the analyses made by historians of art as Panofsky (1975) or Francastel (1951) of the notion of progress.
![IMG_20170711_162121.jpg]()
La série d'œuvres créée via des circuits électroniques ou des cartes imprimées est un début de réponse dans le champs de la création plastique plus que jamais en questionnement par l'art contemporain. Elle permet de pousser les limites de l'assemblage. Dans ce travail de constante exploration d'un environnement en proie à des maux complexes, Dieudonné exploite et fait cohabiter techniquement des déchets qui racontent leur renaissance et leur mariage dans la mutation et la mutualisation des liens en fil de cuivre ou en pointe de soudure qui mènent à l'œuvre finale, chantent l'hybridation des matériaux hétéroclites et clament le bonheur de leur nouvelle vie.
The series of works created via electronic circuits or printed maps is an early response in the field of plastic creation more than ever questioning by contemporary art. It pushes the boundaries of the assembly. In this work of constant exploration of an environment plagued by complex evils, Dieudonné exploits and technically cohabits waste that tells of their renaissance and their marriage in the mutation and the mutualisation of the links in copper wire or welding tip that Lead to the final work, sing the hybridization of heteroclite materials and claim the happiness of their new life.
On peut parler de l'émergence d'un style en construction par la représentation ou l'interprétation du monde actuel et d'une projection vers le futur. Ainsi, au gré de ses expérimentations, l'artiste a su cultiver la rencontre fortuite des coquillages, des circuits et des puces électroniques. En proposant des nouvelles façons d'idéaliser la composition plastique, il remet en discussion la récurrente question : avec quoi sculpte-t-on ?
We can speak of the emergence of a style in construction by the representation or the interpretation of the present world and a projection towards the future. Thus, according to his experiments, the artist knew how to cultivate the chance encounter of shells, circuits and electronic chips. By proposing new ways of idealizing the plastic composition, he puts into question the recurring question: with what do we sculpt ?
![IMG_20170711_162338.jpg]()
Loin de l'image du moment créatif fertile inspirée et inattendue, obsédé par l'exploration de voies inédites, l'artiste pour créer, tâtonne, chemine et divague. C'est une aventure permanente au cours de laquelle des câbles électriques usent leur âme dans les matières constituantes de composants informatiques, de cartes imprimées ; où les matières se dédoubles, se défient pour construire les volumes et les creux où joueront ombres et lumière.
Far from the image of the fertile creative moment inspired and unexpected, obsessed with the exploration of new ways, the artist creates, gropes, walks and wanders. It is a permanent adventure in which electric cables use their core in the constituents of computer components, printed maps; Where the materials are split, defy to construct the volumes and the hollows where will play shadows and light.
![IMG_20170711_162148.jpg]()
Quand il ne travaille pas en plein air dans son atelier perché sur les rochers de Messassi, Dieudonné prend plaisir à transmettre sa passion de la création tridimensionnelle aux élèves de l'école primaire Fustel de Coulanges de Yaoundé et à l'Institut des Beaux-Arts de Foumban. Il participe volontiers à des ateliers, colloques et résidences sur ses thèmes de prédilection, ne perdant aucune occasion de parfaire ses acquis. Son espace de création est ouvert à tout visiteur curieux de découvertes et de rêveries exotiques. dans sa cours, face aux sculptures qui vous accueillent, exhibant sans complexes bouts de fils, éléments de matières plastiques, silicone, pièces d'ordinateur, métaux déchirés par le feu de la soudure ou de la brasure, le visiteur sentira se réveiller des émotions, des questionnements, lorsqu'il découvrira ces caricatures de personnages de la vie quotidienne surlignant certains aspects d'une société africaine où l'anarchie s'avance à pas de géant, permettant à l'informel d'avoir droit de cité. Pour lui, la sculpture est la concrétisation finale de l'idée qui vit en lui. Eon observant son œuvre le visiteur réalise que l'expression artistique peut prendre bien des formes mais que le but de l'entreprise artistique demeure unique : CREER. *Dieudonné Fokou* nous présente par le biais de ses œuvres une forme de communication qui confirme son rôle d'éducateur, d'agitateur culturel qui apostrophe nos consciences.
When he does not work outdoors in his workshop perched on the Messassi rocks, Dieudonné takes pleasure in passing on his passion for three-dimensional creation to students at the Fustel de Coulanges primary school in Yaoundé and at the Institut des Beaux-Arts Of Foumban. He willingly participates in workshops, symposiums and residencies on his favorite subjects, losing no opportunity to perfect his achievements.
Its space of creation is open to any visitor curious of discoveries and exotic dreams. In its courtyard, facing the sculptures that welcome you, exhibiting without complex threads, plastic elements, silicone, computer parts, metals torn by the fire of the welding or solder, the visitor will feel awakening emotions , When he discovered these caricatures of characters in everyday life highlighting certain aspects of an African society where anarchy advances by leaps and bounds, allowing the informal to have right of city.
For him, sculpture is the final concretization of the idea that lives in him. Eon observing his work the visitor realizes that artistic expression can take many forms but that the goal of the artistic enterprise remains unique: CREATE.
Dieudonné Fokou presents to us through his works a form of communication that confirms his role as educator, cultural agitator who apostrophe our consciences.
![IMG_20170711_161911.jpg]()
**J'espère que ce poste vous a intéressé, Dieudonné Fokou est un **artiste accompli.** Il voudrait être connu dans le monde entier....** **RESTEEM** Pour lui... **Je peux fournir son adresse email pour tout contact, demande... voir achat d'œuvre d'art... J'ai sa confiance, je lui ai promis de le promouvoir... ce que je fais. Dieudonné Fokou est un grand Homme.** - - - - - - - - - - - - - **I hope this post interested you, Dieudonné Fokou is an **accomplished artist.** He would like to be known all over the world ....** **RESTEEM** For him ... **I can provide his email address for any contact, request ... see purchase of artwork ... I trust him, I promised him to promote him ... what I do. Dieudonné Fokou is a great Man.**
>@yann0975