RE: Build-It STEEM Bounty: Translate to French (125 STEEM / $20)

You are viewing a single comment's thread from:

Build-It STEEM Bounty: Translate to French (125 STEEM / $20)

in build-it •  5 years ago 

Introduction de Build-It: la plateforme de bricolage dans STEEM

Je remplacerais "dans" par "sur"
Avant et après ":" il faut un espace.

Content:

Tu n'as pas traduit et pareil espace avant les ":" (je vais pas le redire à chaque fois je te laisse modifier pour l'ensemble de texte et c'est la même règle pour "! ?"

Pourquoi bricolage?

Je dirais plus "pourquoi le bricolage ?"

Ressources limitées: Vous ne trouvez pas le remplacement exact de votre ancienne voiture? N'ayez pas peur, le bricolage est là pour vous donner de vraies solutions en utilisant ce que vous avez déjà disponible.

Je dirais "vous ne trouvez pas la pièce de rechange exacte"

N'est pas assez bon: beaucoup d'entreprises compromettent la qualité pour augmenter leurs marges bénéficiaires. Ici, vous pouvez le construire à partir de zéro avec les composants de la plus haute qualité sur le marché.

Je dirais "Ce n'est pas suffisant :"

Voilà j'ai terminé @sud-perez, il ne te reste plus qu'à modifier. N'hésite pas si tu as des questions.
Heureuse d'avoir collaboré et à bientôt.

Christel

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Tu n'as pas traduit et pareil espace avant les ":" (je vais pas le redire à chaque fois je te laisse modifier pour l'ensemble de texte et c'est la même règle pour "! ?"

You're right. There is a grammar rule called "Espace insécable" that expresses the use of spaces before and after the punctuation marks (: ! ?). After reading your first comment, I decided to document myself.

Je dirais "Ce n'est pas suffisant :"

Do you think that expression would be correct ? That point refers strictly to quality, and the expression "Ce n'est pas suffisant" refers to quantity.

P.D. It had been a great pleasure collaborate with you, @corsica.

Do you think that expression would be correct ? That point refers strictly to quality, and the expression "Ce n'est pas suffisant" refers to quantity.

Vous avez raison. Alors je dirais plutôt "Ce n'est pas assez bien :"

You're right. There is a grammar rule called "Espace insécable" that expresses the use of spaces before and after the punctuation marks (: ! ?). After reading your first comment, I decided to document myself.

Exactly, you're awesome! Why don't you post in French? :-)

Thank you very much , @corsica and @aud-perez, for this wonderful team effort. %75 of the bounty goes to @aud-perez and %25 to @corsica for her valuable input.