Léxico Venezolano

in castellano •  7 years ago  (edited)

Fuente

La lengua castellana se ha caracterizado por ser una de las lenguas más interesantes y más rica en contenido en la historia ya que este posee un sinfín de palabras y expresiones que en otras partes del mundo es difícil de comprender. Uno de los dolores de cabeza para quienes quieren aprender bien el español, para mi punto de vista son los verbos. Los verbos representan la acción dentro de una oración o frase, es decir, el verbo le da vida al sujeto (que es de quien estamos hablando en la oración) o le da acción. A primera vista suena un poco complejo pero les muestro un pequeño ejemplo. Coloquemos un sujeto para la oración y digamos que soy yo mismo es decir FRANKLIN y a este sujeto le vamos a colocar la acción o el verbo CAMINA, y a su vez le colocamos un adjetivo para complementar la oración y le colocaremos RÁPIDO. Entonces la oración quedaría de la siguiente manera:
  • Franklin camina rápido.

Parece sencillo y en realidad lo es para las personas que hablamos el español como lengua natal. Pero la cuestión se vuelve compleja cuando agregamos otros elementos interesantes a la oración los cuales no pienso tocar en este post, pero si quiero comentarles otro punto importante, y es que dentro de la lengua española o castellana sucede que una palabra puede tener 2 o más significados. ¿Cómo es posible esto? Bueno si lo es ya que en el español existen dichas palabras. Coloquemos un ejemplo, el verbo DOMINAR.


Fuente

Este verbo según su significado es persona o cosa que ejerce control sobre otra persona o cosa. Pero si conjugamos el verbo en pasado quedaría: DOMINÓ, y a su vez la palabra DOMINÓ también es un juego de mesa tradicional venezolano.


Fuente

Esto es solo un pequeño ejemplo de muchos otros que existen donde una misma palabra tiene al menos 2 significados.
Pero en este post quiero resaltar más que la lengua castellana, el léxico o argot venezolano. Ya que dentro de nuestro hermoso país se usan frases o palabras muy autóctonas de la región que en otro país es posible que ni se usen. Palabras o frases que se traducen en refranes para destacar cosas que nos pasan diario, para hacer referencia a alguna cosa o para relacionar una cosa con otra. Quiero compartir con ustedes algunas de estas frases o palabras que se podrían escuchar dentro de Venezuela que muy probablemente no se escuchen en otra parte del planeta.

  • “llego la tuerca que le faltaba a la carreta” esta frase se usa para hacer mención de la llegada de una persona que llego a algún sitio y a la cual la estaban esperando.

  • “éramos mucho y pario la abuela” esta frase es muy parecida a la anterior pero en este caso, no se estaba esperando a la persona.

  • “yeyo” es una palabra que denota un malestar en el cuerpo, se usa cuando a una persona le da algún tipo de dolencia física. En una oración podría quedar: Estaba haciendo ejercicio y me dio un yeyo. Esto quiero decir que la persona que se encontraba haciendo ejercicio se sintió mal en algún momento.

  • “quebranto" calentura en el cuerpo que no llega a ser fiebre, sin embargo tienes los mismos síntomas de la fiebre en sí.


    Fuente

  • “tate quieto” golpe moderado que se le da a una persona o animal para corregir.

  • “guamaso” palabra que se usa popularmente cuando una persona toma algún tipo de bebida alcohólica o cualquier otro tipo de líquido. En una frase quedaría: échate un guamaso de refresco.

  • “palo de agua” esta frase tiene muchos significados, se usa cuando llueve muy fuerte y se dice: está cayendo un palo de agua. También es un tipo de planta y se usa para referirse a una persona que ataca a varias personas a la vez. También conocido como "echar los perros" que la veremos enseguida.

  • “echar los perros” esta frase se usa cuando una chico o chica acorteja a otro con la intención de tener una relación.


    Fuente

  • “echarse un camarón” es un sueño o siesta corta dentro de las actividades del día.


    Fuente

  • “musiú” palabra que se usa como calificativo a los extranjeros europeos en Venezuela.

  • “macundales” esta palabra se usa para hacer referencia a herramientas o cosas las cuales deben ser recogidas u ordenadas. En una frase quedaría: anda y agarras tus macuandales.

  • “rasca” es un sinónimo de borrachera pero más aguda.

  • “echarle pichón” hacer algo con mucho esfuerzo y dedicación.


    Fuente

  • “año de la pera” se usa para referirse a algo muy viejo.

  • “al pelo” algo extremadamente correcto o bueno.

  • “se me aguao el guarapo” cuando te sientes mal o triste.

  • “cara e’ tabla” una persona descarada.

  • “chamo(a)” persona de corta edad.

  • “pana” sinónimo de amigo.

  • “bala fría” comida que se ingiere para matar el hambre de forma rápida cuando no se cuenta con mucho tiempo.


    Fuente

  • “upa cachete” exclamación que denota atracción, también conocido como halago o piropo.

Y es así como muchos venezolanos hablamos y nos entendemos, estas frases y palabras forman parte de nuestra lengua y aunque algunas no tengan significado dentro del diccionario, nosotros los venezolanos nos expresamos con ella y otro venezolano la entiende. Esto nos hace auténticos y muy originales. Por esto y muchas cosas más,

¡¡¡QUE VIVA VENEZUELA MI PATRIA QUERIDA!!!


Fuente

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Muy bueno. Saludos!!

nos seguimos?

Muy bueno. saludos o/... nos seguimos entre Venezolanos ? soy nueva sigo y me sigues?