Miel
Para La Flor de guayaba de Israel Nazario
En la brisa del jardín
agita sus alas el lapislázuli.
Diminuto sonsonete esparce
la nacarada luz del amanecer.
Blanca flor seductora,
invita a probar su miel, se dilata
con el rocío de la mañana.
Perfume entretejido con la humedad.
Densa atmósfera azul
custodia al guayabo de malaquita.
Destellos de luz emanan
de las alas del colibrí.
Música suave se impregna
en el pistilo de la flor
con el primer contacto, entonces
chupa delicadamente la miel.
(Poema incluido en Noche de colibríes, Padora lobo estepario Press, 2014)
Honey
After La flor de guayaba by Israel Nazario
In the garden´s mist
lapis lazuli beats it wings.
Pint-size fluttering spans out
Pearly, dawn lingt.
White, seductive flower
beckons for a taste of her honey, offering herself
whith morning dew
Perfume entwined with moisture.
Thick, blue atmosphere
Guardian guava tree of malachite
Shimmer of light smolder
from the hummingbird´s wings.
Soft music drenches
the flower´s pistil
with first contac, then
delicately draws up the honey.
(Poem included in Noche de colibríes, Padora lobo estepario Press, 2014
Translated by Stephen Holland)
Xánath Caraza/ es viajera, educadora, poeta y narradora. Enseña en la Universidad de Missouri -Kansas City. Escribe para La Bloga, Smithsonian Latino Center y Revista Literaria Monolito. En 2014 recibió la Beca Nebrija para Creadores del Instituto Franklin, Universidad de Alcalá de Henares en España. Su poemario Silabas al viento recibió el 2015 International Book Award de poesía.
Obra / ISRAEL NAZARIO/ (Oaxaca - México)
La Flor de la Guayaba
Hermoso canto, Saludos @amandareveron.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit