Sous Le Ciel de Paris

in cervantes •  6 years ago  (edited)


Este es un tema que me gusta mucho de Edith Piaf. Es una maravillosa descripción de la ciudad de Paris.


Hice este arreglo como parte de mi práctica de cantar y tocar. Cantar en francés fue un reto, pero gracias a mi tía Urquía, quien habla el francés perfecto, pude cantarlo lo más entendible posible.


Edith Piaf es una de mis cantantes favoritas. Su historia es muy dura, sin embargo nos recuerda que no importa de donde vengas, si eres un Gorrión, lo eres, y debes expresar tu naturaleza porque siempre estará latente esperando a salir en cualquier momento.


Esta grabación la hice en la casa de mi maestra Vilma Sanches. Ella misma me grabó. Le agradezco que haya prestado su sala como estudio y que haya dedicado un tiempito en grabarme.


images (1).png


This is a song that I really like about Edith Piaf. It is a wonderful description of the city of Paris.


I made this arrangement as part of my practice of singing and playing. Singing in French was a challenge, but thanks to my aunt Urquía, who speaks perfect French, I was able to sing it as understandable as possible.


Edith Piaf is one of my favorite singers. His story is very hard, however he reminds us that no matter where you come from, if you are a Sparrow, you are, and you must express your nature because it will always be dormant waiting to go out at any time.


This recording was made in the house of my teacher Vilma Sanches. She herself recorded me. I thank you for having lent your room as a studio and for a little time in recording me.




Sous le ciel de Paris s'envol' une chanson
Ell' est née aujourd'hui dans le cœur d'un garçon
Sous le ciel de Paris marchent des amoureux
Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy un philosoph' assis
Deux musiciens, quelques badauds, puis les gens par milliers

Sous le ciel de Paris jusqu'au soir vont chanter
L'hymne d'un peuple épris de sa vieille Cité
Près de Notre-Dame parfois couv' un drame
Oui, mais à Paname tout peut s'arranger

Quelques rayons du ciel d'été, l'accordéon d'un marinier
L'espoir fleurit au ciel de Paris

Sous le ciel de Paris coul' un fleuve joyeux
Il endort dans la nuit les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris les oiseaux du Bon Dieu
Viennent du mond' entier pour bavarder entr' eux

Et le ciel de Paris a son secret pour lui
Depuis vingt siècles il est épris de notre île Saint-Louis

Quand elle lui sourit il met son habit bleu
Quand il pleut sur Paris, c'est qu'il est malheureux
Quand il est trop jaloux de ses millions d'amants
Il fait gronder sur eux son tonnerr' éclatant

Mais le ciel de Paris n'est pas longtemps cruel
Pour se fair' pardonner il offr' un arc-en-ciel

Bajo el cielo de París
Vuela una canción
Ha nacido el día de hoy
En el corazón de un niño
Bajo el cielo de París
Caminan los enamorados
Su felicidad se alza
Sobre un aire hecho para ellos

Bajo el puente de Bercy
Un filósofo sentado
Dos músicos, algunos curiosos
Y miles de personas
Bajo el cielo de París
Hasta la noche cantarán
El himno de un pueblo apasionado
De su vieja ciudad

Cerca de Notre Dame
A veces se cuece un drama
Sí, pero en París
Todo tiene arreglo
Algunos rayos
Del cielo de verano
El acordeón
De un marinero
La esperanza florece
En el cielo de París

Bajo el cielo de París
Discurre un río alegre
Duerme por las noches
A los vagabundo y mendigos
Bajo el cielo de París
Los pájaros del Señor
Vienen del mundo entero
Para charlar entre ellos

Y el cielo de París
Tiene su propio secreto
Tras veinte siglos está enamorado
De nuestra isla Saint Louis
Cuando le sonríe
Se pone su hábito azul
Cuando llueve sobre París
Es porque está triste
Cuando está muy celoso
De sus millones de amantes
Rugen sobre nosotros
Sus estridentes truenos
Pero el cielo de París
No es cruel durante mucho tiempo
Para que lo perdonemos
Nos regala un arco iris

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

¡Felicidades! Este post obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de steemit. Si quieres saber mas sobre nuestro proyecto acompáñanos en #la-colmena, nuestro canal de discord dentro de Curation Collective


Gracias!


Este post fue compartido en el canal hispano #la-colmena de la comunidad de curación Curation Collective y obtuvo upvote y resteem por la cuenta de la comunidad @c-squared después de su curación manual.
This post was shared in the #la-comena channel in the Curation Collective Discord community for curators, and upvoted and resteemed by the @c-squared community account after manual review.

Thank you!