What pulls together too long must split apart... 合久必分分久必合

in cn •  7 years ago 

From Twitter:

中国所谓的稳定,是因为中国过于庞大,中国即将动乱,还是因为过于庞大。合久必分分久必[合],这苦苦的汾酒,可能还得喝。

Translated:

China is "stable" because it has grown outsized. And China is on the verge of collapse because it has grown outsized. What pulls together too long must split apart; what separates too long must pull together. This bitter, Apothic wine just may have to be drunk.


Translator's Notes

I am proud of the "Apothic" rendering in particular. This word refers to a blended wine. I used it because the original text ended by saying to drink 汾酒 (a kind of liquor) which is a homonym with 分久, or "to be separated a long time." The drinking of wine (喝酒) is also a homonym with 合久, or "to be combined/pulled together a long time." Hence, "Apothic" wine.

I also like the usage of "drunk" at the end. I originally had "sipped" - which is what you do to wine - but chose the word "drunk" because it implies a more reckless consumption of wine, plus it hints at unpleasant aftermath.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

wuzuolai 吴祚来 tweeted @ 29 Jun 2017 - 04:58 UTC

中国所谓的稳定,是因为中国过于庞大,中国即将动乱,还是因为过于庞大。合久必分分久必喝,这苦苦的汾酒,可能还得喝。

Disclaimer: I am just a bot trying to be helpful.