《美國佛蒙特州Vermont把大麻合法了》

in cn •  7 years ago  (edited)

21歲以上的人士現在可以携帶1安士的大麻,也可種植兩棵成熟的大麻與四棵生長中的大麻,Vermont是繼Alaska,,California,Colorado,Maine,Massachusetts,Nevada,Oregon,Washington State 與Washington D.C. 後,第十個州份把大麻合法。
而今年打後, New Hampshire,New Jersey,New Mexico 與 New York也會為大麻的合法而立法。

BTC:19dTxMV8aofGxXVDFqx8iPy41ACQ2jwszo
ETH:0x914235CBDc002Ba84e9993b9f32E5bad5b98e2e0
XMR:48b1VdcLwwMRTMnQAwGatu9U2eTCLRpu226WS8MujirnijFGhL5CQ1MKYZjq6pdeFLWfbqzdiyMrdNhYDCxLLacmRMuNTVg

https://www.drugpolicy.org/press-release/2018/01/vermont-legislature-approves-marijuana-legalization?utm_campaign=fy18social&utm_medium=social&utm_source=1801fbc3vermontmjpr

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

美国娱乐毒品合法化的州很多,药用的就更多了

都是大麻的成人使用合法,既然合法就不應該使用"毒品"這個詞語。
同樣,既是有藥用價值的,就應該合法吧。
"毒品"合法就真的沒有,是毒品就不應該合法,我們對"毒品"的理解存在著很深的誤解與偏見。

drug是官方翻译,美国就归类为drug,你觉得这么说不合适吗,我只承认这东西的药用价值,甘草片本身就是鸦片

Drug 本身是中性的,是指對身體有反應的物質。
藥物是指Medicine,毒藥是指Poison。
英文是沒有毒品的翻譯,最貼近的可以是Hard Drug,但不是"Drug"。
"毒品"是中文,而"毒品"與"Drug"的意思是有所不同的。