子母手中线,游子身上衣 Mother's hand-stitched insole, this is my son's miss home

in cn •  6 years ago 

5104.jpg
今天收到老家寄来的2双绣花鞋垫,绣花鞋垫是我家乡西北的一种手工艺品,距今已有几百年的历史。相传穿这种鞋垫会给人带来好运气,消灾避难之效,另外都是家中长辈祖母、母亲等亲手手工缝制,缝制一双鞋垫要长达10天到半月的时间。满满的亲情,真实所谓:子母手中线,游子身上衣。寄托了中国父母对在外亲人的关心、体贴和爱护,可以说它是世界上最温暖最舒适最幸福的鞋垫。
5055.jpg
这种鞋垫漂亮,极具地方特色,更是耐用、吸汗,一般可以用10年以上。

Today, I received 2 pairs of embroidered insoles from my hometown. The embroidered insoles are a handicraft in the northwest of my hometown. It has been around for hundreds of years. According to legend, wearing this insole will bring good luck and disaster relief. In addition, the grandmother and mother of the family will hand-sewn by hand, and the sewing of a pair of insoles will last for 10 days to half a month. Full of family, the real so-called: the mother in the hands of the line, wandering clothes. It is the care of the Chinese parents' care, consideration and love for their loved ones. It can be said that it is the warmest, most comfortable and happiest insole in the world.

This insole is beautiful and has a local character. It is durable and absorbs sweat. It can be used for more than 10 years.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  
  ·  6 years ago 

你的文章推荐到西瓜集志社@aellly 如果以后有好文章可以到@aellly留言。今晚9点前为你贴帖。

OK

Posted using Partiko Android

我可舍不得用这么漂亮的鞋垫。简直就是工艺品,收藏起来才对得起那么漂亮的针线活。

是很漂亮,也很耐用的

Posted using Partiko Android