《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(319-320/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in cn •  6 years ago 

1.jpg

319
夜的序曲是夕阳唱起的颂歌
歌声赞颂着黑暗的庄严和神秘

The original:
The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

320
我以为我会找到容身之处
但当我攀上名誉的高峰却只看见苍凉和荒芜
我的指引者,请带领我
去到那幽静的山谷
在那里我的生命必将收获金色的智慧

The original:
I have scaled the peak and found no shelter in fame’s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life’s harvest mellows into golden wisdom.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

YOU JUST GOT UPVOTED

Congratulations,
you just received a 11.20% upvote from @steemhq - Community Bot!

Wanna join and receive free upvotes yourself?
Vote for steemhq.witness on Steemit or directly on SteemConnect and join the Community Witness.

This service was brought to you by SteemHQ.com