Historia / History
La historia del pabellón data de los tiempos de la colonia, probablemente del siglo XVIII. Según se cuenta, es básicamente una reunión de “sobras” de comidas anteriores realizada por los esclavos de las haciendas. La carne, el arroz y las caraotas negras generalmente eran de un día anterior o dos, siendo las tajadas de plátano lo único que se preparaba en el momento.
The history of the pavilion dates from the times of the colony, probably of the XVIII century. According to it is said, it is basically a meeting of "leftovers" of previous meals made by the slaves of the haciendas. The meat, rice and black beans were usually from a previous day or two, with the banana slices being the only thing that was prepared at the time.
Ingredientes y preparacion / Ingredients and preparation
Se compone de Arroz Blanco, Carne Mechada, Caraotas Negras y Tajadas de Plátano Frito, dispuestos todos de forma ornamental destacando al máximo su color, aroma y sabor. En este plato se crea un equilibrio entre todos sus componentes, tanto en color como en sabor, cada uno es parte importante de la culinaria venezolana.
It is made up of white rice, mechada meat, black beans and fried plantain slices, all arranged in an ornamental way, highlighting to the maximum their color, aroma and flavor. In this dish, a balance is created between all its components, both in color and in taste, each one is an important part of the Venezuelan culinary.
1/2 kg caraotas negras
2 cebollas medianas
6 ajíes dulces verdes y rojos
1 cabeza ajo
1/2 cdts pimienta negra
1/2 cdts orégano molido
1 tallo cebollín
1 cda azúcar
1/2 kg falda de res o muchacho redondo
1 1/2 tazas arroz
al gusto Sal
1/2 taza aceite onotado
2 plátanos maduros
Por un lado poner a remojar las caraotas durante 4 horas aprox., lavarlas y ponerlas a cocinar en suficiente agua hasta q estén blanditas.
On the one hand put to soak the beans for about 4 hours, wash them and put them to cook in enough water until they are soft.
Aparte poner a sancochar la carne picada en trozos hasta q esté blandita, sacar del caldo y dejar reposar para poder esmechar con los dedos. (reservar el caldo).
To part to boil the minced meat in pieces until q is soft, take out of the broth and let rest to be able to burn with your fingers. (Reserve the broth).
Picar finamente todos los aliños y poner a sofreir con el aceite onotado, ajo triturado, pimienta y orégano en un sarten o caldero mediano, apartar 2 ó 3 cucharadas de los aliños ya sofritos y agregarselas a las caraotas q ya deben estar blanditas, junto con el azúcar y sal al gusto, dejar cocinar las caraotas unos 15 minutos más sin que sequen demasiado.
Finely chop all the dressings and put to sauté with the oil onotado, crushed garlic, pepper and oregano in a pan or medium cauldron, remove 2 or 3 tablespoons of the already fried dressings and add them to the caraotas q should be soft, along with sugar and salt to taste, let cook the caraotas about 15 minutes more without drying too much.
En el sartén o caldero donde tenemos el resto de los aliños, agregamos la carne ya esmechada, freimos un poco revolviendo para q se mezcle con los aliños y le agregamos una taza del caldo donde sancochamos la carne, agregar sal al gusto y dejar cocinar hasta que se consuma todo el caldo.
En una olla mediana poner a calentar 2 tazas del caldo restante, agregar sal al gusto y el arroz, dejar cocinar hasta que esté en el punto deseado.
In the pan or cauldron where we have the rest of the dressing, add the meat already mashed, fry a little stirring to mix with the dressings and add a cup of the broth where we cook the meat, add salt to taste and let cook until that all the broth is consumed.
Aparte en una sarten colocar aceite y freir los plátanos cortados en tajadas.
In a pan, place oil and fry the plantains cut into slices.
Servir como se muestra en la presentación.
Serve as shown in the presentation.