My Application - Polish Translator of the DaVinci Project

in davinci-application •  6 years ago  (edited)

pic0.png

Introduction
My name is Wojciech Żebrowski, and I’m an 18-year-old student from Kraków, Poland. I attend one of the top high schools in the area, where I learn extended mathematics, physics, IT as well as German. I’m passionate about music; I sing in a choir and participate in various contests as a solo singer. My other areas of interest include technology and learning foreign languages.
Reasons for Applying
And for that reason I want to be a translator for DaVinci. Foreign languages have always been my strong suit, and to be able to work with them has been my long time aspiration. Additionally, the inherent connection between IT and the DaVinci Project will let me further develop myself in that direction.
Expertise in Native Language
I believe that in order to be able to grasp the concepts of a foreign language’s grammar, one must comprehend the grammar of their own language. Therefore, I have put in time to become familiar with all the concepts of my native language, getting very good results throughout the course of my education. I also used to play in school theatre which involved me memorizing long passages and studying the performed works. It will come as no surprise that I am an avid reader. For those reasons, I would consider my knowledge of the Polish language advanced.
Experience in Utopian
As for experience in Utopian, I used to contribute as a translator. I made several contributions, only one of which did not get accepted. I found the time spent translating enjoyable, as it tied the two of my aforementioned interests together, and I’m hoping I will have the opportunity to get back to it.

pic1.jpgPicture of my band performing on stage. [me on the right]

Wprowadzenie
Nazywam się Wojciech Żebrowski i jestem osiemnastoletnim uczniem z Krakowa w Polsce. Uczęszczam do jednego z najlepszych liceów w okolicy, gdzie uczę się rozszerzonej matematyki, fizyki, informatyki, jak i również języka niemieckiego. Muzyka jest moją pasją; śpiewam w chórze oraz uczestniczę w różnego rodzaju konkursach jako solista. Do moich pozostałych zainteresowań należy również technologia i nauka języków obcych.
Powody dla podania
Z tego właśnie powodu chcę być tłumaczem dla DaVinci. Języki obce zawsze były moją mocną stroną, a możliwość pracy z nimi aspiracją. Dodatkowo, oczywisty związek między informatyką a projektem DaVinci pozwoli mi w jeszcze większym stopniu rozwijać się w tym kierunku.
Znajomość ojczystego języka
Uważam, że aby zrozumieć gramatykę obcego języka, należy w pierwszej kolejności pojąć gramatykę swojego języka. Dlatego poświęciłem wiele czasu na zaznajomienie się z zasadami mojego ojczystego języka, tym samym uzyskując bardzo dobre rezultaty przez wszystkie lata mojej edukacji. Grałem także w szkolnym teatrze, co wymagało ode mnie zapamiętywania długich ustępów oraz analizowania przedstawianych prac. Nie zdziwi więc nikogo, że jestem zapalonym czytelnikiem. Z tych powodów, swoją znajomość języka polskiego uznałbym za zaawansowaną.
Doświadczenie w Utopian
Jeżeli zaś chodzi o doświadczenie w Utopian, pełniłem funkcję tłumacza. Złożyłem kilka kontrybucji, z których tylko jedna nie została zaakceptowana. Czas spędzony na tłumaczeniu wspominam jako przyjemny, ponieważ łączył moje dwa wyżej wspomniane zainteresowania. Mam nadzieję, że będę miał możliwość znowu wykonywać tę pracę.

The link to my previous work (my Crowdin profile with all of the projects I helped translate): https://crowdin.com/profile/ribson

Link to my voice over of the first two paragraphs: https://soundcloud.com/the-adalbert/application

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!