Heute dreht sich alles um den Hecht. Bild: Pixabay/meinig
Heute wird gehechtet!
Aus aktuellem Anlass widmen wir uns heute… dem Hecht! Oder eigentlich mehr einer Lautverschiebung, die uns viele schöne falsche Freunde im Niederländischen beschert. Was das mit dem Hecht zu tun hat? Seht selbst!
Der Hecht hechtete sich an seine Fersen…
... ja, er hechtete sich wirklich! @Muscara hat uns in ihrem Kommentar auf unseren ersten Blogeintrag auf eine sehr ideen-einträgliche Lautverschiebung hingewiesen: Das „ft“, das im Holländischen oft zu „cht“ wird, allerdings eher nicht umgekehrt! Der Hecht heißt also auf Holländisch nicht „heft“. Um es noch enttäuschender zu machen, heißt das deutsche Heft auf Holländisch auch nicht „hecht“.
Wann hechtet der Hecht also?
Wenn wir uns bei den Verben umschauen, finden wir sehr wohl etwas, das dazu passt: heften und hechten. Wobei das holländische Hechten das deutsche Heften ist! Und es auf Holländisch schon ein Wort hecht gibt, das aber, anders als der Hecht, ein Adjektiv ist und sehr viel besser zum dazugehörigen Verb passt:
Wenn ich zwei Stücke Stoff aneinanderhefte (womöglich mit Heftwolle a.k.a. hechtdraad - mehr zum Thema Draht vs. draad gibt es in der nächsten Episode nächste Woche), dann würde ich sie in Holland aneinander hechten. Sie sind dann also ganz nahe aneinander - hecht sozusagen. Wenn Menschen een hechte band miteinander haben, dann stehen sie einander sehr nahe.
Fazit:
- Der Hecht hechtet im deutschsprachigen Raum eher, wenn er Hunger hat und ihm das Futter vor der Nase davonschwimmt.
- Er hat aber een hechte band mit einem Artgenossen oder einer Artgenossin. Wünschen wir ihm jedenfalls (sorry, wir sind mit Disneyfilmen aufgewachsen). Die Realität sieht leider anders aus – das wissen wir als Naturwissenschafterinnen.
Und der Hecht?
Der heißt auf Holländisch snoek, und wenn er irgendwo hin hechtet, dann duikt (also taucht) er dorthin!
Lektion des Tages: Hechte, die heften, hechten nicht!
Niederländisch | Deutsch |
---|---|
De snoek hecht zich aan mijn hielen. / De snoek zit achter me aan! (Das wäre, was ein Holländer eher sagen würde.) | Der Hecht heftet sich an meine Fersen. |
duiken (im Wasser) / rennen (an Land) | hechten |
hechten | heften |
notitieboekje | Notizheftchen |
Und sonstige Beispiele für die Lautverschiebung?
Niederländisch | Deutsch | Verwechslungspotenzial |
---|---|---|
kracht | Kraft | Gegeben, dass es kracht! |
zacht | sanft | Gering – man kann ja auch auf Deutsch „sacht“ sagen! |
lucht | Luft | Gering – klingt auch beides ein bisschen nach Wind. |
gracht | Kanal / Graben / Graft (danke @muscara für dieses neue Wort) | Gering |
Congratulations @dodounddrache! You have completed the following achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :
You got your First payout
Award for the number of comments
Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
To support your work, I also upvoted your post!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Gracht hat sich ja auch im Norddeutschen als Wort erhalten ...
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Ein Hecht, der heftet, hechtet nicht. ;o)
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit