Het Inzicht - Vertaald inzicht

in ego •  7 years ago 

mm1--het_inzicht--cover.png

Vertaald inzicht

Spirituele teksten bespreken slechts verschillende manieren om hetzelfde voor elkaar te krijgen. Maar door de geschiedenis heen is het probleem ontstaan dat heilige boeken vele malen vertaald zijn door mensen die zichzelf niet begrepen. Natuurlijk kunnen al die boeken wel vertaald worden, er is geen probleem mee, maar dat is niet wat vertaald had moeten worden. En aldus ontstaat een onvolledige overdracht.

Het is het innerlijk van de mens wat in taal zou moeten worden uitgedrukt, dusdanig dat huidige generaties begrijpen waar de geschriften over gaan. Oude heilige boeken zijn in de woorden van hun eigen tijd en gebied geschreven aan de hand van wat een verlichte mens zei… Maar het is het levende dat in woorden moet worden uitgedrukt, zodat anderen zichzelf ermee kunnen bevrijden van de last die de mind wordt als die niet wordt doorzien in z’n mimiek.

Zo hebben christelijke tradities het wel over “zegels” die gebroken moeten worden: Een manier om te zeggen dat er blokkades in je zijn die flow van je wezen verhinderen. Een manier om te zeggen dat er iets vastzit en dat het opengebroken kan worden. En aangezien het blokkerende kunstmatig is en er methode in zit, werd het ook wel “code” genoemd. De “code” ervan is de functionaliteit ervan: hoe het geheel zich in je gedraagt. De beschrijving van de “code” is de vertaling ervan ... zoals gerealiseerd door iemand die zich er bewust van is geworden. -Dat is ver-taling. Het geheel dient in woorden te worden uitgedrukt, zodat iedereen er in nieuwe tijden ook nog iets aan heeft. Want anders verliezen spirituele teksten in hun vertaling, de mogelijkheid om code ertoe te laten leiden dat zegels openbreken.

Het is voor spiritualiteit nooit genoeg geweest om teksten van taal te veranderen om de betekenis te behouden. De taal veranderde wel, maar de betekenis meestal ook. De taal van een spiritueel verhaal moet levend zijn om mee te kunnen veranderen met de veranderingen van de mind die het dient te bevrijden. Ver-taling is voor spiritualiteit, hoe je inzichten en visionaire staten in woorden giet om het door te kunnen geven aan de volgenden.

De intellectuele mens creëert zoveel problemen voor de rest van de wereld en de ratio maakt ze allemaal tot logisch te gebruiken redenering en toepassingen, maar ze schieten hun doel al eeuwen voorbij en ze kunnen de mens niet verder helpen. Alleen de waarheid helpt vanaf nu; inzicht, visie en helderheid. En dat, vertaald.

Als we elkaar over het innerlijk vertellen dan vertalen we het eigenlijk. En dan zullen we in steeds snellere mate allemaal het goddelijke kunnen aanschouwen. Het zal in groeiende mate sneller gaan. Het is waarom natuurvolken orale tradities hadden, zodat ze hun helende verhalen snel konden aanpassen aan veranderende omstandigheden. Want spiritualiteit heeft nooit iets te maken gehad met het exact herhalen van een verhaal: het heeft te maken met het in leven houden van één verhaal. Hét verhaal. Een verhaal wat in effectiviteit groeide: in grootsheid maar niet perse in omvang. Een verhaal dat met de tijd mee kon veranderen. En telkens als iemand een nieuwe ervaring met de innerlijke “droomwereld” had gehad, kon de huidige “versie” van het verhaal in de meest moderne taal de nieuwe generaties ook bereiken.
Het is voor eeuwig zo…

Onze wil is vrij, en dus zijn er voor eeuwig nieuwe mogelijkheden. We veranderen waar we naar kijken door hoe we ernaar kijken. En dus ontstaan er steeds weer nieuwe manieren om in vast te raken en nieuwe beschrijvingen om ze weer los te laten. Vertaalde momenten die de ervaringen beschrijven dat wij en Het Bestaan één zijn; dat God ons maakte en dat ons zelfbeeld illusie is.

mm1--het_inzicht--cover.png

Links:

Het Inzicht
book: https://www.bol.com/nl/p/het-inzicht/9200000073003101/
ebook: https://www.bol.com/nl/p/het-inzicht/9200000075577075/

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!