“玻璃心”的英文怎么说?

in english •  7 years ago 

“玻璃心”的英文怎么说?

这是今天看《简爱》时想到的问题,看的是英文原版的,不过我可不知道这样说对不对。 :)

原文是the glassiness of despair,是在第13章的快到末尾时出现的,是描写简爱画画时的一段话。有兴趣的读者可以去看看。

自己的英文水平不高,作者又用了大量的高难度的词汇,实在是很艰难。

在我看来,作者使用的词汇和写作风格,可以类比于中国的钱钟书,用词华丽、描写细致而略显啰嗦。

原文是描写人的心情,主要是指绝望的心情,但是despair也可以理解为失落,我没有去找中文里的“失落”和“绝望”的确切英文对应词是啥,主要还是懒。

于是我就把despair作为失落的中文含义时的 the glassiness of despair 翻译为“玻璃心”吧。

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!