Entonces, por qué 'dinero' en tagalog o filipino es 'pera'?

in espanol •  6 years ago  (edited)

Precisamente por el término 'pera' para dinero en tagalog o filipino, fue que me llamó la atención que aparece el término o palabra 'perra' para dinero o monedas en la novela de Umberto Eco (https://steemit.com/espanol/@aljif7/moneda-que-llamaban-perra). Luego he descubierto que también en España (durante la primera república) le llamaban perra a las monedas: Perra gorda para la moneda de 10 céntimos de peseta y perra flaca para la moneda de 5 céntimos de peseta. Por lo que ahora veo que España llevaría el término a Filipinas, dónde el tagalog no tiene 'rr'; por lo que pasó como 'pera'. Al principio escuchaba la palabra usando el tagalog, y había pensado que tendría relación con la fruta... Pero ahora lo veo más lógico: wuala ng pera= No tengo dinero (No tengo ni una perra).![IMG_1015.JPG]IMG_2043.JPG

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Congratulations @aljif7! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You made more than 300 upvotes. Your next target is to reach 400 upvotes.

Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemitBoard notifications improved
SteemitBoard Ranking update - Resteem and Resteemed added

You can upvote this notification to help all Steemit users. Learn why here!

@aljif7, go and place your daily vote for Steem on netcoins! http://contest.gonetcoins.com/

  ·  6 years ago (edited)

La referencia a la moneda española se encuentra en el blog de Rafael Tauler Fesser (http://www.panoramanumismatico.com/articulos/para_ti_la_perra_gorda_id00166.html)