In Schlummerland, so friedlich, ruhten sie, Im Schlaf, umhüllt von süßer Melodie. Doch plötzlich kam ein Hauch von Wachheit her, Verwirrung stieg, die Insel in Gefahr. | |
Die Wächterin des Schlafes, klug und stark, Entfachte ihren Mut im Dunkel der Mark. Insomnix, finst're Schatten, bracht' das Leid, Doch sie trotzte ihm mit Tapferkeit. | |
Im Kampf der Träume gegen Wachheitsnot, Führte sie Schlummerland an einen sicheren Ort. Am Rande der Insel, wo der Tag erwacht, Besiegte sie Insomnix bei Morgenpracht. | |
Die Bewohner kehrten in den Schlaf zurück, Insomnix' Macht verlor im sanften Glück. Die Insel ruht, im Träume, wie zuvor, Geschützt vor Wachheit, im vertrauten Chor. |
In the realm of Slumberland, so calm and deep, Where gentle whispers through the dreamland sweep. Yet suddenly, a touch of wakefulness did creep, Confusion rose, the island in a worrying sweep. | |
The Sleep Guardian, wise and ever brave, Ignited her courage, the island she'd save. Insomnix, a shadow, brought distress and woe, Yet she faced him down, her bravery aglow. | |
In dreams versus wakefulness, the battle fierce, She led Slumberland to a place secure and fierce. Upon the island's edge, where day did start, She conquered Insomnix with a valiant heart. | |
The dwellers returned to sleep's sweet embrace, Insomnix's power waned, in the dreamy space. The island rests in dreams, as once before, Protected from wakefulness, in the familiar lore. |