Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain'd his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray'd together, we
Will go with you along.
We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer's rain;
Or as the pearls of morning's dew,
Ne'er to be found again.
Robert Herrick এর To Daffodils একটি শোকধর্মী কবিতা। এ কবিতায় তিনি Daffodil ফুলের রূপকে মানুষের ক্ষণস্থায়ী জীবনের বেদনার্ত আলোচনা করেছেন। পৃথিবীতে মানুষের জীবনের স্থায়ীত্ব খুবই অল্প, ঠিক যেন Daffodil ফুলের মতো। তাঁর মতে সুন্দর জিনিস পৃথিবীতে চিরদিন টিকে থাকে না, যেমন টিকে থাকে না Daffodil ফুল। কবি একথা বলে শুরু করেন যে, Daffodil ফুলগুলো অতি দ্রুত বিলীন হয়ে যাচ্ছে। তাদের আয়ুষ্কাল এত কম যে, মনে হয় উদীয়মান সূর্য দুপুর বেলা পর্যন্ত পৌঁছার আগেই তারা নষ্ট হয়ে যায়। কবি তারপর তাদেরকে কমপক্ষে সন্ধ্যার প্রার্থনা পর্যন্ত থাকার অনুরোধ জানান। Herrick যৌবনকে বসন্ত ঋতুর সাথে তুলনা করেন। বসন্ত ঋতুর সময়কাল যেমন অল্প তেমনি যৌবনের স্থায়ীত্বও অল্প। বসন্ত ঋতু যেমন ঋতুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ তেমনি যৌবনকাল ও জীবনের সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ সময়। তারপর কবি মানব জীবনকে গ্রীষ্মের বৃষ্টির সাথে এবং সকালের মুক্তোর মতো জ্বলজ্বলে শিশিরের সাথে তুলনা করেছেন। কেননা তারা সবাই ক্ষণস্থায়ী। মূলত এ কবিতায়, পৃথিবীতে মানব জীবনের ক্ষণস্থায়ীত্বের প্রতি শোক প্রকাশ করা হয়েছে।