RE: Перепустка до раю (казка). У співавторстві з @diodao

You are viewing a single comment's thread from:

Перепустка до раю (казка). У співавторстві з @diodao

in hive-145157 •  last month  (edited)

— І сміх і гріх, — похитав головою ведмедик, поглянувши на непритомого сержанта Хамлона, — такий вразливий охоронець не потрібен, як на жопі міх.
— Не виражайся, ведмедику — сказав їжачок, пригаючи на місці, сподіваючись, що від того і сам перетвориться в когось, — тобі тепер не солідно, ти ж он який став красень-мужчина.
— Так, зви мене тепер сір лицар Беовульф, що означає "ведмедьо-вовк".

До них уже збігалося купа інших слуг та воїнів: хто зі списом, хто з мечем, а хто і просто з рогатиною.
— Вітаю! — сказав їжачок приязно, переставши стрибати. — Ми до вас із миром.
— Я сір лицар Беовульф! — представився ведмедик. — Мене привела сюди монетка долі, яка випала решкою. Чи можу я поговорити з вашим хазяїном? Я прийшов із миром, як і сказала моя супутниця.
— У нас лише хозяйка, добра і прекрасна, єдина і неповторна королева Діо, — сказав один із воїнів.
— Добре. Тоді відведіть нас, будь ласка, до королеви.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Ведмедя прийняли як вельможу, по праву і по ліву сторону його супроводжували охоронці з довгими списами, а їжачка ніхто й не побачив, він плівся позаду всіх засмучений, що його Велику норну ніхто не помітив, ніхто не подав йому руку і не став проводити до замку.

Він вже добре відстав, коли нарешті його кращий друг зрозумів, що ніхто не пиздить йому на вухо, а це значить, що не вистачає їжачка, та повернувся й взяв бідолашного на ручки.

Так вони дійшли до покоїв королеви. І як тільки переступили поріг кімнати в якій знаходилась її величність, їжачок котрого ніс в руках ведмідь перетворився на чоловічий фалос.

"Оце глюки..." — подумав Беовульф із шоком.
Слава богу, фалос був хоча б не справжній, а штучний, і по виду зовсім новий. Слова "ділдо" Беовульф знать не знав, але оце саме воно і було.

В оточенні лицарів королеви, Беовульф став із поважним видом, як ні в чому не бувало, сподіваючись, що деревяний фалос у нього в руці є лише галюцінацією, спричиненою дією мухоморів, і що їжачок насправді просто відстав десь по дорозі. Краєчком ока він все ж таки роздивився ту дивину: якісно різблений із цінного Червоного дерева і полірнутий, фалос був, безумовно, шедевром андеграунд-мистецтва.

Королева Діо, вже перевдягнена у плаття із зеленого шовку під шубкою із вовчого міху, хотіла було привітати його, та тут також помітила в руці у Беофульфа велетенський деревяний фалос, і прикусила губу. Рясний румянець розлився по її щокам, і вона зайорзала на троні.

І як тут почати розмову? Запитати: "Сір лицар, чому це ви до мене прийшли із фалосом? Ні, було б грубо, я ж не якась там Королева Мечів!..та й тупо, бо вони всі й так...із цим!" — подумала Діо. Тож королева вирішила зробити вигляд, що не помічає цієї пошлості. Вона була не сувора, і далеко не позбавлена почуття гумору, тож недаремно її прозвали в семи королівствах Доброю Королевою.
"Але ж який Знак, який Знак! — думала вона далі про себе. — Після того гримуару, і ворожіння на кавовій гущі, поява такого прекрасного чоловіка із таким (хі-хі) прекрасним атрибутом, це вже точно неспроста. Це явно доленосна зустріч".

Ведмідь поставив фалос біля вікна. Спочатку він хотів непомітно скинути його вниз, так йому соромно було стояти перед королевою з ним в руках ніби він якийсь гомосек.
Але потім він згадав , що то їжачок і що впавши з вікна їжачок може розбитися…

При розмові з королевою лорд попросив у прихистку та щоб вона прийняла його як гостя з далеких лісів, ой країн…
І королева погодилася та в цю ж мить звеліла прислузі підготувати рицарю кімнату та гарячу ванну, адже він з далекої дороги…

Ведмідь чув що вельможі самі не купаються, і його фантазія вже була сповнена голограмами в яких його миють чотири служниці в купальниках …

Це все так затуманило йому голову, що він геть забув про їжачка, коли виходив з кімнати.