[ESP-ENG] MI PADRE 💝 // MY FATHER 💝

in hive-192096 •  4 years ago 

Hola mis queridos amigos de esta comunidad TOP FAMILY, hoy quisiera rendir un homenaje, por demás merecidísimo, al primer amor de mi vida, mi padre.

Hello my dear friends of this community TOP FAMILY, today I would like to pay a well deserved tribute to the first love of my life, my father.

IMG-20210526-WA0010.jpg


Mi papá se llamaba Alfredo Valero Requena, hijo de un matrimonio ejemplar, Francisca y Antonio, era el mayor de sus cuatro hermanos, Alfredo de niño (10 a 12 años), contaba él, que estudiaba en las mañanas y en las tardes trabajaba en lo que se presentara, hacía mandados, vendía los dulces que hacía mi abuela para ayudar al sustento del hogar y también hacía alpargatas. Siempre estaba dispuesto a colaborar en lo que fuese necesario, para ganar dinero.

My father's name was Alfredo Valero Requena, son of an exemplary marriage, Francisca and Antonio, he was the oldest of his four brothers, Alfredo as a child (10 to 12 years old), he said, who studied in the mornings and in the afternoons worked in Whoever came forward, I ran errands, sold the sweets that my grandmother made to help support the household, and I also made espadrilles. He was always willing to collaborate in whatever was necessary, to earn money.


Fue monaguillo en la iglesia, ayudaba al sacerdote en todo lo relacionado a las labores de la misa y también fue un joven muy devoto.
Alcanzó a estudiar hasta el 6to grado de educación primaria, lo cual para la época era como un bachillerato de hoy en día, con una letra y ortografía excelente y para las matemáticas ni les quiero contar, nadie le ganaba sacando cuentas. Ya de hombrecito, comenzó trabajando en la Jefatura Civil del pueblo (San Casimiro – Edo Aragua), llevando los libros y demás documentos relacionados con la actividad civil del pueblo (actas de matrimonio, nacimientos, etc), allí llegó a ser la primera autoridad, o sea, Jefe Civil.

He was an altar boy in the church, he helped the priest in everything related to the work of the mass and he was also a very devout young man.
He managed to study up to the 6th grade of primary education, which for the time was like a high school today, with excellent handwriting and spelling and for mathematics I don't even want to tell you, nobody beat him by taking accounts. Already as a little man, he began working in the Civil Headquarters of the town (San Casimiro - Edo Aragua), carrying the books and other documents related to the civil activity of the town (marriage certificates, births, etc.), there he became the first authority , that is, Civil Chief.

carta1.JPG

carta2.JPG

PARTE DE UNA CARTA QUE MI PADRE EN UNA OPORTUNIDAD ME ENVIÓ


En esa época llegó al pueblo mi abuelito Augusto Vilera, con familia, entre ellas sus hijas (Rosa Amelia, Ligia y Gisela), para fundar una farmacia. Mi padre al ver a Gisela quedó prendado de ella, se hicieron novios y a los tres años se casaron, de esa unión nacieron cinco hijos, cuatro varones y una hembra (o sea yo).

At that time my grandfather Augusto Vilera came to town, with family, including his daughters (Rosa Amelia, Ligia and Gisela), to found a pharmacy. When my father saw Gisela, he fell in love with her, they became boyfriends and after three years they got married, from that union five children were born, four boys and one female (that is, me).


Mi padre fue un esposo y un padre ejemplar, súper responsable, cariñoso, con un corazón que no le cabía en el pecho, pendiente de su familia, que para él era lo primero.

My father was an exemplary husband and father, super responsible, affectionate, with a heart that did not fit in his chest, pending on his family, which for him came first.


De allí y buscando un mejor futuro, decidió mudarse a la capital (Caracas), acá trabajo como chofer y luego en oficinas, haciendo todo tipo de trabajos, aún cuando no tenía estudios de contabilidad, llevaba todo lo relaciona a la administración de la empresa donde laboraba. Su último empleo fue en una compañía de transporte de maquinaria pesada, acá trabajo durante 20 años, a petición de sus hijos se retiró a los 80 años, con su mente totalmente lúcida, ya que ellos consideraban que debía retirarse debía a su edad, y así lo hizo.

From there and looking for a better future, he decided to move to the capital (Caracas), here I work as a driver and later in offices, doing all kinds of jobs, even when he did not have accounting studies, he had everything related to the administration of the company where he worked. His last job was in a heavy machinery transport company, here he worked for 20 years, at the request of his children he retired at the age of 80, with his totally clear mind, since they considered that he should retire due to his age, and he did so.

nonno.JPG


Admiraba demasiado a mi padre, un hombre esforzado y valiente, echado hacia adelante, nunca lo vi quejarse ni amilanarse antes las adversidades, siempre de buen humor con un chiste a flor de piel, con una palabra amable para todos y aún cuando tuvo afluxiones como la pérdida de su hijo mayor, a la edad de 20 años en un accidente. Esto lo derrumbó por un tiempo, pero por sus cuatro hijos que quedamos, se levantó y continuó hacia adelante, mi papá era una persona muy familiar, le encantaba celebrar cumpleaños, navidades, año nuevo y cualquier oportunidad era buena para hacer “una mini fiesta”, y esto era con una comilona siempre, porque era muy esplendido.

I admired my father too much, a brave and brave man, leaning forward, I never saw him complain or daunt before adversity, always in a good mood with a joke on the surface, with a kind word for everyone and even when he had affluxes like the loss of his eldest son, at the age of 20, in an accident. This brought him down for a while, but because of his four children left, he got up and continued forward, my dad was a very familiar person, he loved to celebrate birthdays, Christmas, New Years and any opportunity was good to make "a mini party ”, And this was always with a feast, because it was very splendid.


Mi padre falleció a la edad de 93 años de edad, todos los miembros de nuestra familia han sido longevos, mi abuela paterna fallecía a los 101 años, mi papá siempre fue un hombre muy sano, aún cuando no sufría del corazón de un paro cardiorespiratorio.
Para mi fue un ser único e inolvidable, divertido, amigable y tantas otras cualidades, que le hicieron el gran papá.

My father passed away at the age of 93 years old, all the members of our family have been long-lived, my paternal grandmother passed away at 101 years old, my father was always a very healthy man, even when he did not suffer from cardiorespiratory arrest. .
For me he was a unique and unforgettable being, fun, friendly and so many other qualities that made him a great dad.

FOTO1.JPG

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!