Una expresión genuina de los pueblos es su idioma, refleja su idiosincrasia, su cultura, y se puede conocer muchos aspectos de una sociedad partiendo sólo del estudio de su lenguaje, de su idioma. De manera análoga, una persona puede ser conocida oyendo sus maneras de expresión oral o escrita. El universo vocabular de una persona nos puede decir mucho de la misma.
Desde la antigüedad los pueblos se han expresado de diferentes maneras. Cada pueblo, tribu, etnia, tiene su propio idioma, y expresa los usos, costumbres y normas de esa sociedad. Parte de ese lenguaje es el Verbo, elemento principal que sirve para construir la mayoría de las expresiones del diario vivir, para establecer relaciones entre sus semejantes y sus objetos de pertenencia.
La primera vez que leí algo al respecto fue en 1987, cursando FILOSOFÍA en la Universidad de Carabobo con el catedrático Mauro González. Nos había mandado a leer uno de los libros de Erich Fromm, un filósofo humanista de origen judío.
Por mi formación cristiana, entendí perfectamente cada una de los pensamientos propuestos por Fromm. Desde esa vez, me quedó en la mente la necesidad de entender e internalizar, lo más perfectamente posible, el idioma materno, así como los demás idiomas que se usan para comunicarse. El idioma no se sabe no sólo porque se entienda todo lo que se dice y se escucha en ese código. Es más que eso. Desde ese momento, realmente, me puse a estudiar el castellano, que hasta ahora considero como uno de los idiomas más complicados para aprender y conocer. Para pronunciar, creo que es el más fácil.
Luego, en la misma universidad, conocí a Natalia de Cambo, Jefe de Cátedra de Inglés, quien en la asignatura INGLÉS I nos dijo un pensamiento que marcó mi vida: Un idioma nuevo que uno aprende, es una perspectiva nueva para enfrentar y entender la vida. En efecto, aun cuando tenía conocimientos elementales y suficientes (no precisamente del nivel secundario), la profesora Cambo nos internó en los aspectos subyacentes del idioma anglosajón.
Entendí dos cosas: primero, hay que aprender a expresarse bien. Segundo, hay que conocer bien cómo se expresan los demás. Por esta razón que me atrevo a escribir sobre los procesos iniciales y fundamentales del idioma pemon, para que el resto de la sociedad venezolana entienda el por qué la manera de actuar de los indígenas Pemon, y por extrapolación, se pueda entender los demás pueblos indígenas, persiguiendo finalidades claras.
TENER O SER SEGÚN ERICH FROMM.
Erich Fromm plantea la importancia que le dieron los grandes patriarcas del pasado. Estos, Abraham, Job, Isaac, Jacob, eran hombres muy ricos. Pero no era porque tenían muchas propiedades, sino porque habían conocido personalmente al Gran Yo Soy: Jehová. De hecho, YAVEH o su traducción Jehová es literalmente YO SOY EL QUE SOY. Su cercanía con el Gran Yo Soy les hacía prosperar. Y siempre se expresaban usando el verbo SER: Soy peregrino, soy esposo, soy padre. En contraste, en las sociedades modernas, todo se expresa con el verbo TENER: yo tengo una familia, tengo dolor de cabeza, tengo una cita, tengo compromisos, etc. Hay cosas o personas que No se pueden tener, pero igual se expresan con el verbo TENER.
Por esta razón, FROMM plantea la importancia de aprender a expresarse con el SER más que con el TENER. Tal aprendizaje mejora la calidad del ser humano, porque así establece mejor sus prioridades. Lamenta que las sociedades modernas se expresan de manera abundante con el TENER.
EL SER EN EL IDIOMA PEMON Y SU CONTRASTE CON EL CASTELLANO.
Después de haber leído, me sentí orgulloso de ser Pemon y de hablar el Pemon. La mayoría de las expresiones se realizan con el verbo SER, casi nunca con el verbo TENER. Y una de las razones por las cuales aún subsisten y han sobrevivido a las colonizaciones y demás guerras e invasiones es porque su norte está en la conservación del SER.
Para entenderlo mejor, expongamos ciertos ejemplos.
Ejemplo 1.
CASTELLANO: Tengo hambre.
PEMON: Iwampe e’daik. Traducción: Estoy hambriento.
Como se observa, en el castellano, la condición de hambre o el hambre, se puede tener. En el pemon, se es hambriento o no se es hambriento.
Ejemplo 2.
CASTELLANO: Tengo una esposa.
PEMON: Tünopü kenak yurö. Traducción: Soy una persona con esposa.
El castellano expresa la esposa como una pertenencia que se tiene o no se tiene. En el pemon, se establece la relación de dos personas.
Estos dos ejemplos sencillos ilustran las perspectivas de cada idioma, cada pueblo cada cultura. Es necesario entenderlo, para que haya entendimiento. Hay que aceptar que los Pemon y los No Pemon no tenemos las mismas visiones de la vida, y por supuesto, las expresamos de maneras distintas. Ello no implica que vamos a vivir confrontados; entendiéndonos, podemos vivir mejor.
EL TENER EN EL IDIOMA PEMON Y SU COMPARACIÓN CON EL CASTELLANO.
Por lo dicho anteriormente, son muy escasas las oportunidades en las que se usa el verbo TENER en el pemon. TENER en pemon se traduce como U’yau I’chi, es decir, literalmente, Está conmigo. Fíjense que en la traducción del TENER en Pemon se conserva el verbo ESTAR, una forma del verbo SER.
Ilustrémoslo con los siguientes ejemplos:
Ejemplo 3:
CASTELLANO: Tengo casa
PEMON: Tapüi man U’yau. Traducción: La casa está conmigo.
Ejemplo 4:
CASTELLANO: Tengo terreno.
PEMON: Non man U’yau. Traducción: El terreno está conmigo.
Como se puede apreciar fácilmente, el ver TENER pasa totalmente desapercibido en el PEMON.
EL HABER EN EL IDIOMA CASTELLANO Y SUS EQUIVALENTES EN EL PEMON.
Ahora, vamos a considerar el verbo HABER. En castellano, este verbo no tiene significado pleno, pero su uso es muy común como un verbo auxiliar. Pero en pemon, este verbo vuelve a tomar el papel del verbo SER/ESTAR. Para no cansar a los lectores con las profundas reflexiones y análisis gramaticales, y como el fin del escrito no es gramatical ni filosófico, sino práctico, vayamos otra vez a las ejemplificaciones.
Ejemplo 5:
CASTELLANO: Hubo varios heridos.
PEMON: Tu’ke ye’wösak kon echi’pö. Traducción: Estuvieron varios heridos.
Ejemplo 6:
CASTELLANO: Hay muchos turistas en el río.
PEMON: Tanno pe ka’ranton man tuna wau. Traducción: Están muchos (en tamaño grande) turistas en el río.
Siempre está presente el ESTAR o el SER en las expresiones del Pemon. Bien sea para el TENER o el HABER, siempre se usa el SER/ESTAR para expresar o formar las oraciones del diario vivir. Las razones fundamentales, filosóficas y sociales no es objeto de este escrito.
ENTENDIENDO EL PEMON
Los ejemplos dados, considero, son suficientes para entender el Pemon y su perspectiva de la vida. Se basa en el SER y en el ESTAR. No le importa el TENER, porque escasamente forma parte de su vida. El Pemon no tiene ansiedad por obtener propiedades. Se preocupa y se ocupa por SER, por conservar su identidad y todo cuanto está relacionado con ello. El mayor aporte que puede hacer el Pemon a la cultura y sociedad venezolana es su IDENTIDAD. No es cuánto puede dar el Pemon a Venezuela o Brasil o Guyana para TENER patria, sino cuánto ES lo que el PEMON hace por su patria para que SEA verdaderamente una patria.
IMPLICACIONES EN EL DISEÑO Y EJECUCIÓN DE POLÍTICAS PÚBLICAS.
Entendido esos detalles del uso de los verbos en los distintos idiomas, ahora se comprende fácilmente porque las políticas públicas son tan erradas actualmente como lo fueron en el pasado hacia los pueblos y comunidades indígenas. Los gobernantes INTENTAN DAR propiedades, objetos, donaciones, camiones, herramientas a las comunidades, para que ellas TENGAN algo. No es así, se debe atender el fortalecimiento de la IDENTIDAD de los pueblos. Es promoviendo la IDENTIDAD que se logra su permanencia en el tiempo. Es mediante publicaciones de impresos, planes de estudios, programas de salud y vivienda que sean propios de las comunidades que se pueden atender estos pueblos. Los Gobiernos no han entendido la infinita RIQUEZA, no al TENER pueblos indígenas desde tiempos ancestrales en estas tierras, sino porque ya ESTÁN los pueblos en estas tierras.
De nuestra patria Venezuela se dice que es un país con muchas riquezas. Y se llama riqueza sólo porque TIENE petróleo, minerales y piedras preciosas. Venezuela, la patria de todos, es rica porque EXISTEN múltiples expresiones de distintos pueblos o naciones en su territorio. Cuando se habla de BIODIVERSIDAD sólo se hace para referirnos a los recursos naturales. Para el Pemon, la Biodiversidad incluye al propio SER Pemon.
Creo que estas consideraciones no sólo son válidas para los pueblos y comunidades indígenas, sino para toda la diversidad de culturas y sociedad en el mundo. Si quienes dirigen los destinos del país lo entienden de esta manera, creo que tendremos sí, un Pueblo con Identidad Propia, fortalecida e inalienable.
Sólo espero haber contribuido en algo para que los políticos responsables aun puedan seguir aprendiendo de nuestros pueblos.
And here's an upvote for you, enjoy!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Thanks!!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
muy bueno! Super completo, mañana te voto porque me quedé sin energía jajaa
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Me encanto, excelente post
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit