COVID-19 in Japan
Japan’s COVID-19 infections broke 10,000 even after the global emergency declaration.
日本のCOVID-19の影響は世界的な緊急宣言の後にも1万件に及んだ。
Prime Minister Shinzo Abe has declared to 47 prefectures and asked the public to reduce person-to-person contact by 70 to 80 percent to contain the pandemic.
安倍晋三首相は、70%から80%の割合で対面での接触を避けるように47都道府県に対して宣言を行った。
About three months after the first domestic infection was confirmed, the national total on April 9 exceeded 5,000 It then doubled in only nine days.
最初の国内感染が確認されてから約3か月後の4月9日の全国集計は5,000を超えました。その後、わずか9日間で倍増した。
In urban areas, it is becoming increasingly difficult to track down the source of infection.
都市部では、感染源を追跡することがますます困難になっています。
Japan's economy in 'severe situation'
The government downgraded its evaluation of the Japanese economy, saying it was in a "severe situation" as the COVID-19 pandemic continues to cause domestic and global turmoil.
政府は日本の経済に対する評価を格下げし、COVID-19のパンデミックが国内および世界的に大混乱を引き起こし続けているため、現在の日本経済を”深刻な状況”と評価した。
"We are aware that the moderate recovery trend has clearly turned around and (the economy) has entered a downward phase," said Yasutoshi Nishimura, minister in charge of economic and fiscal policy, at a news conference after the Cabinet approved the report.
内閣の承認を受けた記者会見にて、経済財政担当大臣の西村康敏氏は、「緩やかな回復傾向が明らかに好転し、(景気は)下降局面に入ったと認識している」と語った。
On April 20, the Japanese government decided that all Japanese citizens would receive a temporary relief of 100,000 yen.4月20日、日本政府は、日本国民全員が10万円の一時的救済を受けることを決定しました。
Work styles being reformed
I couldn't get out and meet the customer or even my teammates.
外に出ることができなくなり、お客様ともチームメイトとも対面ができなくなった。
Declarations have been issued by any company are that the facilities cannot be used after prior application.
各会社で宣言が出され、事前申請の上でなければ施設も使えない状況である。
Most projects have stopped now and remote meetings by the Microsoft Teams and the Zoom.
ほとんどのプロジェクトはストップし、TeamsやZoomといったリモートの会議のみ実施される状況である。
However, there are people on the morning train going to the city, so the railway company is taking measures to open the train window.
それでも、都会に向かう朝の電車には人がいる状況であり、鉄道会社は電車の窓を開ける対策をしている。
Private life
Almost all restaurants are closed. Even if the store is open, the business is shortened to 20:00.
飲食店はほとんどしまっている。開店していたとしても20:00までと時間短縮の営業を行っている。
On the other hand, video game sites such as YouTube and home-use game consoles such as Nintendo Switch are performing well.
その一方で、YouTubeなどの動画サイトや任天堂スイッチなどの家庭用ゲーム機が好調である。