“Today, I finally noticed how lonely I am when I realized I was petting my couch while reading a book. FML”
俺訳『今日、俺やっと気づいたんだ。自分がどれほど孤独かってことを。読書しながらカウチを愛撫してた時に。』
俺訳『今日、私やっと気づいたわ。自分がどれほど孤独かってことを。読書しながらカウチを愛撫してた時に。』
これ、主語を男性で訳すか女性で訳すか、ハンドルネームでは判別がつかなかったのですごい悩みました。どちらも味わい深い。個人的に、女性バージョンの方がなんだかすごい孤独感が増すのはどうしてなのでしょうか。
コメント欄にあった"Was it soft?" (柔らかかったかい?)が、なぜか自分の中で男性のええ声(中尾彬風)で再生されて笑いました。
さて、昨日から尾を引く「男女の行為、一線をどこに引くんだ」問題。
今日は、そもそもペッティングってどこまでを含むものなのかを調べてみました。
Petting - affectionate play(or foreplay without contact with the genital organs)
ペッティング -愛情たっぷりの戯れ(もしくは性器の接触のない前戯)
cuddling, fondling, hugging, kissing, smooching, snuggling
抱擁する、愛でる、ハグする、接吻する、いちゃつく、すり寄る
引用元 vocabulary.com
でも個人的には Weblio辞書のこの潔い解説が好きだ。
Petting
ペッティングとは、男性器の女性器への挿入(性交)を除いた性行為である。
今日のワンポイント
“while ~ing” で“~をしている間に”を表現できます。
I stepped on dog poop while running.
ジョギング中に犬のうんこ踏んだ。
最後のウンコの落ちが面白くて笑ってしまいました(´∀`*)
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
UNKOだけによく落ちてる!毎日安定のしょーもなさでお届けしております!Voteありがとうございます!
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit