Hello tout le monde,
Comme vous avez tous pu le constater, il y a eu quelques récents changements sur Kotoba puisque je propose désormais un fichier audio en fin d'article que j'ai choisi de nommer "podcast" car je pensais réaliser ça comme une émission de radio au début. Mais bon, vu que j'ai du faire avec les moyens de bord et le peu de temps que j'ai, ça ressemble plutôt à un complément audio. J'ai quand même tenté diverses choses comme des petits sketchs, l'ajout d'extraits audio... Vu que ça me plaît et que je pense que ça peut être intéressant pédagogiquement, je vais de toute manière continuer et essayer de faire évoluer le concept. Vos retours sont plutôt bons et cela me rassure ! :)
Autrement, je vous ai fait part plusieurs fois du fait qu'actuellement, j'ai un petit boulot de traduction à côté. J'ai choisi de m'investir là dedans principalement par curiosité mais aussi parce que ça me permet de découvrir plein de nouveaux mots. Notamment le terme 出世魚 (shusseuo) que je n'aurais probablement jamais trouvé tout seul.
Il se trouve par ailleurs qu'il y a environ deux semaines, mon dictionnaire électronique japonais-français m'a lâché (il était déjà endommagé). Et vu que faire de la traduction sans dictionnaire est très compliquée, j'en ai profité pour télécharger toutes les applications smartphone que vous m'aviez recommandées. Takoboto, Yomiwa, Tenjin, Dictionnaire français-japonais, Jsho...
Et bon, étant donné que je vous l'avais promis, je vais donner mon avis pour chacun en mettant à jour le guide sur les dictionnaires de japonais (qui mériterait une nouvelle mise en page d'ailleurs vu sa longueur). Mais je peux déjà vous dire à l'avance qu'ils se valent à peu près tous, à savoir qu'ils utilisent tous plus ou moins la même base de données gratuite avec aussi des traductions depuis l'anglais. Le résultat est largement insuffisant à mon goût (pour de la traduction en particulier) mais ils peuvent parfois dépanner. Enfin vu que c'est gratuit, on ne peut pas non plus demander la Lune.
Les dictionnaires électroniques, c'est pas si cher en fait...
C'est pourquoi j'ai bien été obligé rapidement de m'acheter un nouveau dictionnaire électronique. Enfin "nouveau", c'est dans le sens "un autre pour remplacer celui défectueux" car je n'ai évidemment pas les moyens d'en acheter un récent (250-300 euros en moyenne).
Et en faisant des recherches (vous savez, j'adore la recherche ^^), je me suis aperçu qu'aujourd'hui, on pouvait trouver des dictionnaires électroniques avec des dictionnaires japonais-français intégré pour trois fois rien. Car les anciens modèles sont rapidement délaissés alors qu'ils proposent quasiment le même contenu.
Voici les deux dictionnaires électroniques que je possède avec pour chacun des dictionnaires différents à l'intérieur.
Pour vous donner un ordre d'idée, j'ai payé le dictionnaire à gauche 2800 yens avec les frais de port (environ 22 euros). Pour celui à droite que je possédais déjà mais qui ne proposait que des dictionnaires anglais-japonais, j'ai simplement acheté une carte SD spéciale contenant le dictionnaire Petit Royal (japonais-français, français-japonais) pour 2000 yens (environ 16 euros). Pour info, ce vieux modèle de dictionnaire sans la carte se trouve autour de 15 euros aujourd'hui puisqu'il y a pléthore de dictionnaires japonais-anglais.
Alors bien sûr, il y a quelques fonctions bien pratiques sur lesquelles je reviendrai comme le fait de pouvoir tracer les kanjis avec un stylet. Le dictionnaire à gauche ne propose pas cette fonction par exemple. Mais si on recherche juste un très bon dictionnaire français-japonais ou japonais-français, on ne fait pas mieux aujourd'hui d'après tout ce que j'ai pu tester (sites internet inclus).
Du coup, je pense faire un guide à part sur les dictionnaires électroniques. C'est à dire que je vais lister tous les modèles proposant le français (principalement Casio mais il y a d'autres marques comme Seiko) en indiquant simplement leurs fonctions de base et surtout les dictionnaires papier qu'ils contiennent. Car un dictionnaire électronique, c'est juste un dictionnaire papier numérisé pour rappel. J'indiquerai aussi les compatibilités avec les différentes cartes car certains peuvent lire des cartes achetables séparément (SD, micro-SD...). Je ferai aussi un petit point sur leur fonctionnement.
Et enfin, car c'est ce qui devrait vous intéresser le plus je pense, je mettrai des liens où les acheter (Yahoo Auction et Amazon JP principalement) avec les différentes méthodes pour se faire livrer directement depuis le Japon. Car avec des sites comme Buyee ou Tenso, on peut faire des achats sans problème depuis le Japon. Vu qu'un dictionnaire électronique ne pèse pas grand chose, cela ne devrait pas vous coûter plus de 6-7 euros de frais de port, numéro de suivi fourni. Bref, au final, il vous sera possible d'obtenir un dictionnaire électronique pour moins de 50 euros frais de port inclus.
Voilà, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez en commentaire. Je précise juste que je ne toucherai rien à titre personnel en faisant ce guide (pas de liens d'affiliation car je ne peux apparemment pas avec les sites japonais) mais que je vous donnerai d'autres moyens en plus de Tipeee si jamais vous avez envie de contribuer au blog Kotoba. Cela sera par exemple de simplement partager le guide, d'évaluer l'application Kotoba... Je vais aussi proposer l'alternative Utip qui permet aussi de contribuer sans verser un centime. Car je sais bien que tout le monde ici n'a pas les moyens de financer mon travail !
En vous souhaitant un bon weekend, j'attends vos commentaires donc :)
Guilhem
Posté depuis le blog Kotoba.fr : https://www.kotoba.fr/dictionnaires-de-japonais-et-changements-recents-sur-kotoba/