Poema De Tomino, un poema diferente a los demas.

in poemas •  7 years ago 

Este "poema" es llamado Tomino´s Hell...

La leyenda cuenta que quién lo recita en voz alta muere y el que lo recita en la mente resulta herido o lesionado de gravedad en un periodo no menor al año.

Escrito por Yomota Inuhiko y publicado en un libro de poemas llamado "The heart is like a Rolling Stone". image

La historia se hizo popular en la web japonesa 2channel, donde varios usuarios publicaron vídeos de ellos leyendo el poema por el cual tiempo después no volvieron a escribir en el foro.

image

Desde ahí este poema gano su popularidad y su nombre como "poema maldito". En algunos casos , quien lo recita tiene la posibilidad que se lesiona, enferme o incluso afecta en lo social (desprecio de la gente)y en el peor de los casos la persona muere trágicamente por un accidente o enfermedad, se dice también que si lo recitas dentro de un ambiente las personas alrededor de este sufrirán de esta maldición, ya que mediante el foro las personas han afirmado que varias personas de su entorno cercano han tenido trágicas muertes o enfermedades después de leer el poema.

Les dejo el poema en japones y traducido al español:

→→Japonés←←

Ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,

kawaii tomino wa tama wo haku

hitori jihoku ni ochiyuku tomino,

jigoku kurayami hana monaki.

Muchi de tataku wa tomino no aneka,

muchi no shubusa ga ki ni kakaru.

tatake yatataki yare tataka zutotemo,

mugen jigoku wa hitotsu michi.

kurai jigoku e anai wo tanomu,

kane no hitsu ni, uguisu ni.

kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,

mugen jigoku no tabishitaku.

haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,

kurai jigoku tanina namagari.

kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,

kawaii tomino no me niya namida.

nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni

imouto koishi to koe ga giri.

nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,

kitsunebotan no hana ga saku.

jigoku nanayama nanatani meguru,

kawaii tomino no hitoritabi.

jigoku gozarabamo de kitetamore,

hari no oyama no tomebari wo.

akai tomehari date niwa sasanu,

kawaii tomino no mejirushini

→→Español←←←

Su hermana mayor vomitó sangre, su hermana menor vomitó fuego

Y el lindo tómino vomitó cuentas de vidrio.

Tomino cayó al infierno solo.

El infierta está envuelto en oscuridad, e incluso las flores no crecen.

¿Es la persona con el látigo la hermana mayor de Tomino?

Me pregunto de quién será ese látigo.

Golpea, golpea, sin golpear.

Un solo camino del infierno familiar.

Lo guiarias al oscuro infierno?

Había la oveja de oro? hacia el ruiseñor?

Me pregunto cuánto habrá puesto en el bolsillo de cuero

Para la preparación del viaje por el infierno familiar.

La primavera llega incluso en el bosque y vapor.

Incluso en el vapor del oscuro infierno.

El ruiseñor en la jaula, la oveja en el carro.

Lagrimas en los ojos del lindo Tomino.

Llora, ruiseñor, por el bosque lluvioso.

Sus gritos de que ha perdido a su pequeña hermana.

El llanto reberveró por todo el infierno.

Los pimpollos de peonias

Haciendo círculos en torno a las siete montañas y a las siete corrientes del infierno

El viaje solitario del lindo Tomino.

Si están en el infierno, traemelos.

La aguja de las tumbas

No voy a perforarlos con la aguja roja.

En el hito del pequeño Tomino.

Espero y allá gustado esta lectura

@adan1221

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi! I am a robot. I just upvoted you! I found similar content that readers might be interested in:
http://neroxsparda.blogspot.com/2014/11/el-poema-maldito.html