RE: Traduttore traditore, Part 1

You are viewing a single comment's thread from:

Traduttore traditore, Part 1

in poetry •  7 years ago 

If one were to see languages as being some kind of an exclusive club - then I might get the traitor thing.

However languages are, within themselves, designed to allow us to communicate with each other.

Translations help to bridge gaps.

Thank you for sharing :c)

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi there, @pathforger!

I definitely do not see languages as such, there's no exclusivity in using a tool (regardless of its crudeness or sophistication).

the 'traitor' part is merely a metaphor for the kind of task the translator does when doing his/her job. it could've just as easily been 'transporter' since a translator does transport you safe and sound from one language to another, all for the low, low price of choosing the right words for the right meanings.

Translations do bridge gaps; therefore, fight those treasonous gaps!!! :D :D

Have an awesome day, and tune in for the upcoming parts / other posts!