(my image, taken at Seneca Rocks, WV, USA)
Die Wälder schweigen
Die Jahreszeiten wandern durch die Wälder.
Man sieht es nicht. Man liest es nur im Blatt.
Die Jahreszeiten strolchen durch die Felder.
Man zählt die Tage. Und man zählt die Gelder.
Man sehnt sich fort aus dem Geschrei der Stadt.
Das Dächermeer schlägt ziegelrote Wellen.
Die Luft ist dick und wie aus grauem Tuch.
Man träumt von Äckern und von Pferdeställen.
Man träumt von grünen Teichen und Forellen.
Und möchte in die Stille zu Besuch.
Man flieht aus den Büros und den Fabriken.
Wohin, ist gleich! Die Erde ist ja rund!
Dort, wo die Gräser wie Bekannte nicken
und wo Spinnen seidne Strümpfe stricken,
wird man gesund.
Die Seele wird vom Pflastertreten krumm.
Mit Bäumen kann man wie mit Brüdern reden
und tauscht bei ihnen seine Seele um.
Die Wälder schweigen. Doch sie sind nicht stumm.
Und wer auch kommen mag, sie trösten jeden.
I couldn't find a good English translation online, so here is my attempt:
The Silence of the Forests*
The seasons are a-passing through the forests
See it you cannot - You read it in the leaves.
The season are a-roaming through the fields
One counts the days, as one does count the monies
And longs for distance from the clamor of the city.
The sea of roofs is throwing brick-red waves
The air is thick, a blanket laden down in grey
One dreams of acres and of stables
Of deep-green ponds and trouts of color wild
And longs for silence as a visitation.
One flees the office and the factories
No matter where! Alas, the earth is round.
It's where the leaves of grass meet one with knowing nods
And where the spider's weaving satin socks
That one heals.
Walking on cobblestones leaves but a dented soul.
But trees invite you for a chat, like a brother
And they refresh your soul.
The silence of the forests - but they are not mute.
And who may come, they comfort him.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit