Understanding The Quran By The Quran Not Hadith: How The Traditionalist Gets It Wrong – Two Examples

in sam-gerrans •  7 years ago 


Traditionalist Islam claims that the Qur'an can only be understood via the vast library of later hearsay called hadith. However, this is a false claim – one among many.

In this video I take just two cases – 4:19 and 58:3-4 – and demonstrate how and why the Traditionalist understanding is incorrect based on an internal pan-textual Quranic analysis.

//

THE QUR'AN: A COMPLETE REVELATION by Sam Gerrans on sale in hardback!

BUY BOOKS HERE:
https://www.quranite.com/store

HELP ME KEEP DOING THIS:
https://www.quranite.com/contribute

WEBSITE:
https://www.quranite.com

FACEBOOK:
https://facebook.com/samgerrans

LANGUAGE TRAINING / COUNSELLING & SUPPORT
http://www.skypetalking.com

CONTACT
https://www.quranite.com/contact

//

4:19

Wrong

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allāh makes therein much good.

Saheeh International

O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint upon them that ye may take away a part of that which ye have given them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing wherein Allah hath placed much good.

Pickthal

Correct

O you who believe, it is not lawful for you to inherit what the women leave behind, against their will. You shall not force them to give up anything you had given them, unless they commit a proven adultery. You shall treat them nicely. If you dislike them, you may dislike something wherein GOD has placed a lot of good.

Khalifa

O YOU who have attained to faith! It is not lawful for you to [try to] become heirs to your wives [by holding onto them] against their will and neither shall you keep them under constraint with a view to taking away anything of what you may have given them, unless it be that they have become guilty, in an obvious manner, of immoral conduct. And consort with your wives in a goodly manner; for if you dislike them, it may well be that you dislike something which God might yet make a source of abundant good

Asad

My translation

O you who heed warning:
It is not lawful for you to inherit from women against their will
And nor shall you put constraint upon them that you might take away a part of what you gave them
Save that they commit manifest sexual immorality.
But live with them according to what is fitting.
And if you dislike them:
It may be that you dislike a thing and God makes therein much good.

//

(58:2-3)

Those who pronounce thihār among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allāh is Pardoning and Forgiving.

The saying by a husband to his wife, "You are to me like the back of my mother," meaning unlawful to approach. This was a type of divorce practiced by the Arabs before the prophethood of Muḥammad (ṣ).

And those who pronounce thihār from their wives and then [wish to] go back on what they said – then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allāh is Acquainted with what you do.

Saheeh International

Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Picktall

Those among you who estrange their wives (by declaring them as forbidden in sex) as their mothers know full well that they are not their mothers. Their mothers are the women who gave birth to them. Indeed, they are committing a blasphemy and a falsehood. GOD is Pardoner, Forgiver.

Khalifa

As for those of you who [henceforth] separate themselves from their wives by saying, "Thou art as unlawful to me as my mother", [let them bear in mind that] they can never be [as] their mothers: none are their mothers save those who gave them birth: and so, behold, they but utter a saying that runs counter to reason, and is [therefore] false. But, behold, God is indeed an absolver of sins, much-forgiving:

Asad


▶️ DTube
▶️ IPFS
Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi! I am a robot. I just upvoted you! I found similar content that readers might be interested in:
https://www.youtube.com/watch?v=YhvnW3_jc9E