Origen y curiosidades de los refranes #1. Así nacen las frases ingeniosas

in spanish •  7 years ago 

Sin duda, el español cuenta con un riquísimo y variado repertorio de frases hechas. Constantemente escuchamos y utilizamos expresiones tan aparentemente explicables como "mandar a alguien a hacer puñetas", "no saber ni jota" o "vérsele el plumero". Y entendemos perfectamente lo que significan, pero muchos de nosotros pocas veces hemos reparado en su origen. ¿Lo vemos?

Mandar a alguien a hacer puñetas

Esta frase se dice cuando queremos despedir o contestar a una persona con desconsideración.

Las puñetas son las bocamangas (o sea, la parte más cercana de la manga) de los bordados y las puntillas que adornaban algunas togas. Estos adornos se realizaban con hilo formando un complejo tejido calado con flores y figuras, que se confeccionaba a mano. Era una labor muy delicada en la que había que invertir mucha paciencia, tiempo y dinero.

Fuente

No saber ni jota

Esta expresión se aplica a toda persona que es muy ignorante en una materia determinada.

Alude a la letra jota y a sus letras antecesoras, la iod hebrea y la iota griega. La iod hebrea era la letra más pequeña de las 22 que usaba aquél idioma (y otros del Mediano Oriente), y además era el principio o el primer trazo de toda letra, como puede verse en cualquier diccionario o gramática del hebreo. Por esta razón, decir no sabe ni jota equivale a decir 'no conoce ni sabe la más pequeña de las letras, no sabe hacer el primer perfil o trazo de ninguna letra pequeña, es un ignorante'.

Ni chicha ni limoná

Equivale a decir no valer para nada. Además se usa en el sentido de no ser ni una cosa ni la otra.

La chicha, según el diccionario, es el término que se emplea coloquialmente para designar la carne comestible. Pero chicha también es una bebida alcohólica que resulta de la fermentación del maíz en agua azucarada. De este licor, muy común en los países de Centroamérica y Sudamérica, nació el dicho ni chicha ni limoná, es decir, que no hay o no quedan ni bebidas alcohólicas ni refrescantes.

Fuente

Vérsele el plumero

Este dicho tan recurrente se usa para indicar que una persona deja traslucir de forma involuntaria sus verdaderas intenciones o pensamientos en un asunto.

Su origen se encuentra en la fábula La corneja y los pájaros, escita por el griego Esopo en el siglo VI a.C. La fábula cuenta que Júpiter, el padre de los dioses, para nombrar al rey de los pájaros, señaló una fecha en la que todas las aves deberían comparecer ante él, para así elegir a la más bella.

Todos los pájaros se acercaron a la orilla del río para acicalarse y arreglarse el plumaje. La corneja, consciente de su fealdad, se dedicó a recoger las plumas que se habían desprendido de los otros pájaros y se las prendió en el cuello. Al llegar el día señalado por Júpiter, todas las aves acudieron al concurso. De todos los plumajes, el de la corneja resultó ser el más bello y elegante. Pero cuando estaba a punto de ser coronada, los demás pájaros, indignados por el engaño, se le echaron encima y cada cual arrancó del penacho las plumas que le pertenecían. Y la corneja no consiguió el tan preciado puesto, por vérsele el plumero, o sea, el penacho de plumas de pega.

Poner los puntos sobres las íes

Esta expresión significa concretar, determinar, acertar, sintetizar, por lo común con daño o contrariedad para alguno.

La adición del punto sobre la i minúscula data del siglo XVI. El folclorista Joaquín Bastús comenta que cuando se adaptaron los caracteres góticos no era extraño confundir dos íes (ii) por una u. Así que para evitar malentendidos se empezaron a poner como unas tildes encima de las íes. Algunos copistas fueron favorables al cambio y adaptaron la nueva forma de la i sencilla, mientras que a otros les parecía un tanto quisquilloso. De ahí vino la locución.

Voy recopilando algunos otros refranes relacionados con lugares geográficos, como por ejemplo ese de que quien se fue a Sevilla perdió su silla. Entre tanto, ¿se os ocurre alguno más que os interese curiosear?

Fuente documental: El libro de los dichos. José Pardina (Dir.).

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Sources:

https://memeneopensandoenti.wordpress.com/2009/10/27/origen-y-curiosidades-de-frases-hechas-de-la-lengua-espanola-ii/

http://www.aplicaciones.info/utiles/frase37.htm

http://blogdeloles2.blogspot.com.es/2013/02/frases-hechas-del-castellano.html
Not indicating that the content you copy/paste is not your original work could be seen as plagiarism.

Some tips to share content and add value:

  • Use a few sentences from your source in “quotes.” Use HTML tags or Markdown.
  • Linking to your source
  • Include your own original thoughts and ideas on what you have shared.

Repeated plagiarized posts are considered spam. Spam is discouraged by the community, and may result in action from the cheetah bot.

Creative Commons: If you are posting content under a Creative Commons license, please attribute and link according to the specific license. If you are posting content under CC0 or Public Domain please consider noting that at the end of your post.

If you are actually the original author, please do reply to let us know!

Thank You!

More Info: Abuse Guide - 2017.

Mr @steemcleaners, this is not spam, in the post, I detail my knowledge about some of the sayings collected in "El libro de los dichos" (below mentioned) and are unknown to their authors, the purpose of this post is to make known these phrases and that the community to complement and contribute their experiences.

Tienen pinta de ser refranes ibéricos, mi mujer Mexicana solo reconoce uno de ellos

En Venezuela se usan muchos refranes como por ejemplo:

  • "Más sabe el diablo por viejo que por diablo"
  • "No lava ni presta la batea"
  • "No da pie con bola"
  • "A caballo regalado no se le mira colmillo"
  • "Árbol que nace torcido jamás endereza"
En fin, existen un sin fin de refranes, dónde lo más interesante no es el refrán en sí mismo, sino la diversidad de cultura que hay en cada uno de ellos.
Excelente post, saludos :)

el del chapulin son buenos jaja.

Me parece excelente tu post. En Venezuela estamos llenos de muchos refranes, de hecho, creo que es parte de nuestra cultura idear refranes. No sé si en otros países se dirán estos, pero aquí te dejo algunos que puedes escuchar en Venezuela.

  • Cuando el río suena es porque piedras trae.
  • Muchacho que nace barrigón ni que lo fajen chiquito.
  • El que con cojo anda, al año cojea.
  • El que temprano se levanta, recoge agua clara.

Refranes + populares venezolanos

  • Más sabe el diablo por viejo que por diablo (el diablo es muy sabio y esta sabiduría le viene más por viejo)
  • Tarde piaste, pajarito (cuando alguien dice algo, o hace algo que debió ser hecho o dicho antes, y que en el momento que lo hizo, ya no tiene valor)
  • Águila no caza mosca (insinúa que un enemigo o rival no es de importancia y no debe ser tomado en cuenta. El águila es un animal fuerte, inteligente y poderoso.)
  • No gastes pólvora en zamuros (se utiliza cuando se considera que se está malgastando tiempo, dinero o esfuerzos en algo que no vale la pena. )
  • Chivo que se devuelve se desnuca (se utiliza cuando alguien ha tomado o está a punto de tomar una decisión y se arrepiente.)
    Fuente.

¡Me encanta! Cuanta realidad en esos refranes, cortos pero precisos ;)

oye te inspiraste con eso! tienes otras fuentes que recomiendes o publica otra asi!

No conocía ninguno de estos refranes, pero el origen de frases populares siempre es llamativo. Te dice mucho sobre la cultura de tiempos anteriores asi como de costumbres y cierta jerga.

Excelente mi refrán, es : el que mucho abarca poco aprieta.... exitos

Very exciting and informative post shared followed . @bert0 Wish you the best with all your future endeavors.

Excelente post. Me encanta

@bert0, los refranes tienen mucha sabiduría y la frases echas también. A mi gusta mucho esa que dice «Vete al carajo» que a primera vista puede tener un connotación negativa, pero no, tiene mucho que ver con la navegación y los mástiles. Saludos.

Nunca me hubiera imaginado lo que era una puñeta

A mi me sonaba hasta vulgar jajaja

Jejejeje
n.n
Saludis

Me parece interesante tu publicación; el conocer los orígenes de los refranes enriquecen el conocimiento de nuestra lengua.

En Venezuela hay un dicho que se usa con frecuencia:"No gastes pólvora en zamuros".

Saludos, feliz domingo :-)

Esa palabra "Zamuro" es muy propia de Venezuela. En otros países dirían, por ejemplo, "zopilote" o "buitre".