RE: ¿Castellano o español?

You are viewing a single comment's thread from:

¿Castellano o español?

in spanish •  7 years ago 

En México, he notado que se usa el término "Castellano" para referirse al español de España, y "Español" o "Español latino" para el lenguaje que se habla en Latinoamérica. Esto generalmente en temas relacionados al idioma en las películas.
A la mayoría de las personas que conozco en México, no nos gustan las películas/series dobladas al castellano, sino que preferimos las que están dobladas en español latino; tanto por el acento como por las 'peculiares' traducciones que hace la "Madre Patria".

¿No quedó claro?
Título original: Fast and Furious
Título en Latinoamérica: Rápido y Furioso
Título en España: A todo gas

Título original: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Título en Latinoamérica: Eterno resplandor de una mente sin recuerdos
Título en España: Olvídate de mí

Título original: Die Hard
Título en Latinoamérica: Duro de matar
Título en España: Jungla de cristal

Título original: Beetlejuice
Título en Latinoamérica: Beetlejuice
Título en España: Bitelchús (jajaja WTF ¡! ¿?)

Título original: The Muppets
Título en Latinoamérica: Los Muppets
Título en España: Los teleñecos

¿Han visto Terminator 2 doblada al español de España? Incluso en esa versión, el T-800 dice "Sayonara, baby" a pesar de que ésa frase está ya en español en la versión original: "¡Hasta la vista, baby!"

¿Uds qué opinan?

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!