EL AMOR

in spanish •  7 years ago 

Hola compañeros de Steemit, leyendo un libro de literatura me topé con esta poesía surrealista la cual me pareció muy interesante y profunda, por eso quiero mostrársela el día de hoy.
Espero les guste y la aprecien.

EL AMOR
El amor recíproco, el único del que podríamos ocuparnos aquí, el que pone en juego lo inhabitual en la práctica, que agudiza la imaginación, en la duda la percepción del objeto interior en el objeto exterior.
Implica el beso, el abrazo, el problema y el desenlace indefinidamente problemático del asunto. El amor siempre tiene tiempo ante sí, de donde pueden venir el pensamiento, los ojos que tratara enseguida de distraer de su mirada, la garganta en la que se coagularán los sonidos, están los senos y el fondo de la boca, tiene ante si los pliegues inguinales, las piernas que corren, el vapor que desciende de sus velas, está el placer de la nieve que cae ante la ventana.
La lengua dibuja los labios, junta los ojos, yergue los senos, pliega las axilas, abre la ventana; la boca atrae la carne con todas sus fuerzas, se pierde en un beso errante, reemplaza la boca que ha tomado, es la mezcla del día y de la noche. Los brazos y los muslos del hombre están ligados a los brazos y los muslos de la mujer, el viento se mezcla al humo, las manos toman la impronta de los deseos.
Se distinguen los problemas en problema de Primero, Segundo y Tercer grado.
En el problema de primer grado la mujer inspirándose en las culturas Tlinkit de Norteamérica, busca el abrazo más perfecto con el hombre; se tratará de formar entre dos un solo bloque. En el problema de segundo grado, la mujer tomando como modelos las esculturas Halda de origen apenas diferente, huirá lo más posible en ese abrazo; se tratará de tocarse apenas, de gozar sólo al separarse. En el de tercer grado la mujer adoptará todas las posiciones naturales.
La ventana estará abierta, entreabierta, cerrada, dará sobre la estrella, la estrella se elevara hacia ella, la estrella deberá esperarla o pasar al otro lado de la casa.
EL AMOR MULTIPLICA LOS PROBLEMAS. La libertad furiosa se apodera de los amantes más devotos el uno del otro que el espacio del pecho del aire. La mujer guarda siempre en su ventana la luz de la estrella, en su mano la línea de vida, de su amante la estrella, en la ventana, da vuelta lentamente, entra y sale sin parar, el asunto se ha cumplido, la pálida silueta de la estrella en la ventana ha quemado la cortina del día.
P.ELUARD-A.BRETON
TRADUCCION DE ALEJANDRA PIZASNIK

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!