NÍNIVE

in spanish •  7 years ago 

Ésta es la traducción al español de mi poema #83 para el reto 100 Días de poesía de Steemit School Poetry 100-Day Challenge.


divider.png

desert_city_by_jjpeabody-d95wuhl.jpg
Source

NÍNIVE

Sobre las níveas arenas de Nínive
gráciles dátiles caen sobre camas de azahar.
Doncellas de horadados labios calman el hambre
del viajante agotado por el polvo de Ur

Las tormentas y los tormentos del viaje
agotan a bestias y hombres como
néctar negro y nácar aéreo en las lomas,
en los oasis y en las encrucijadas

Venid, pueblo sediento, pueblo hambriento
de trashumantes que huyen del látigo del egipcio
venid a estas riveras puras donde el agua es
cantarina nube azul que tintinea en las pupilas del sol

Venid a solazarte con el tostado pan de nuestros hornos
comed de nuestros dulces dátiles y encontrad reposo
en las tardes llenas de estrellas y brisas suaves,
y plácidas matronas de amplios bustos os consentirán

Venid, venid.

No os dejéis amedrentar
por los augurios de los charlatanes
ni por los buitres que nos sobrevuelan.
Venid, a este espejismo hecho realidad
en este valle sin nombre

Venid...

p1.png

mario-collantes-ocd-card-env-desert-mirage4.jpg
Source

divider.png


Texto original de Sansón Carrasco

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

¡Hermosa escritura! Le he enviado un mensaje directo en @Discord. ¡Espero que acepte la invitación! ¡Gracias! ∜mp @originalworks

Hermosos como siempre

Tiene una base Bíblica, se me ocurre que durante su ñexodo por el desierto, el pueblo Judío tuvo que escuchar y desdeñar muchas invitaciones falsas destinadas a desviarlos de la tierra prometida...