RE: [PL] Tłumaczenie SteemWhitePaper - 1. Introduction

You are viewing a single comment's thread from:

[PL] Tłumaczenie SteemWhitePaper - 1. Introduction

in steembabel •  8 years ago 

22 - 1. A source of curated news and commentary.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

1. Źródło nadzorowanych wiadomości i komentarzy.

jak dla mnie "nadzorowanych" trochę zalatuje cenzurą, co jest jakby sprzeczne z ideą steema.

Może "doglądanych"?

Nad kuratorem też myślałem, ale problem pojawia się przy tworzeniu czasownika od tego wyrazu. Opiekować? Czy właśnie doglądać?

zastanawiam się nad dosłownym tłumaczeniem od słowa kurator:
http://sjp.pwn.pl/slowniki/kuratorski.html

  1. «pracownik muzeum będący autorem i opiekunem wystawy»

oraz

https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurator_sztuki

1. Źródło promowanych wiadomości i komentarzy.

1. Źródło doglądanych wiadomości i komentarzy.