I don't mean to nitpick, but the first character of 斧頭山公園 seems like a Cantonese pronunciation of 虎頭山公園 (In standard Cantonese 虎頭 is pronounced fu2 tau4). The video title should be “Hu tOu shan in Taiwan”, shouldn't it?
RE: A Japanese Shrine to change history
You are viewing a single comment's thread from:
A Japanese Shrine to change history
You're absolutely correct, I keep on getting some cantonese and mandarin sounds mixed up particularly when writing pingyin as I am focusing on zhuyin now. Thanks
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit