翻译版本之一:
《Desiderata》原文
Go placidly amid the noise and the haste,
在喧嚣与躁动中平静前行,
and remember what peace there may be in silence.
勿忘寂静中何等安宁。
As far as possible, without surrender, be on good terms with all persons.
在不放弃原则的基础上,尽量与所有人为善。
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others,
平静明晰地阐述自己的观点,也要听听他人的看法,
even to the dull and the ignorant; they too have their story.
即便是无知或无趣之人,也有属于他们自己的故事。
Avoid loud and aggressive persons; they are vexations to the spirit.
尽量回避吵闹与咄咄逼人之人,他们只会给精神徒增烦恼。
If you compare yourself with others, you may become vain or bitter,
如果你总与他人比较,要么徒劳无功,要么愤懑苦涩。
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
因为这世上总有人比你好,也总有人比你糟。
Enjoy your achievements as well as your plans.
享受自己的成就与计划。
Keep interested in your own career, however humble;
对自己的事业保持兴趣,无论你的职业有多么平凡。
it is a real possession in the changing fortunes of time.
时运跌宕起伏,事业握在手中。
Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.
金钱相关的事要小心处理,因为这世界充满骗局。
But let this not blind you to what virtue there is;
但不要因此忽视世间的美德。
many persons strive for high ideals, and everywhere life is full of heroism.
很多人追求崇高的道德,平凡生活中处处可见真正的英雄。
Be yourself.
做自己就好。
Especially do not feign affection. Neither be cynical about love;
尤其不要佯装真情。也别对爱灰心丧气。
for in the face of all aridity and disenchantment, it is as perennial as the grass.
尽管世界荒芜,现实荒凉,唯有爱如绿草常青。
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.
坦然接受岁月的磨砺,从容告别青春的活力。
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
培养坚强的精神,以应对突如其来的不幸。
But do not distress yourself with dark imaginings.
但不要胡思乱想,给自己徒增烦恼。
Many fears are born of fatigue and loneliness.
恐惧时常只是因为疲劳和寂寞。
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.
在良好自律的基础上,善待自己。
You are a child of the universe no less than the trees and the stars;
你是宇宙的孩子,正如树木与星辰。
you have a right to be here.
你有存在的权利
And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
无论你能否看清,宇宙在以它注定的方式展开
Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be.
故而要与神和解,无论他在你心中是何模样。
And whatever your labors and aspirations,
无论你为何奔忙,有何企望,
in the noisy confusion of life, keep peace in your soul.
在这噪杂混乱的生活中,要守住灵魂的安宁。
With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world.
尽管世间难免有欺骗、苦役和破碎的梦,但这个世界依然美丽。
Be cheerful. Strive to be happy.
高兴点。努力获得快乐。
翻译版本之二:
Desiderata
生命之渴求
by Max Ehrmann
Go placidly amid the noise and haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly;
and listen to others,
even the dull and the ignorant;
they too have their story.
在嘈杂和慌乱中平静前行,
记住和平也许就存在于寂静之中。
不卑不亢 ,
和所有人保持良好关系。
平和清晰地说出你的真实想法,
同时也倾听他人,
尽管会平淡枯燥,
可他们也有自己的故事。
Avoid loud and aggressive persons,
they are vexations to the spirit.
If you compare yourself with others,
you may become vain and bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.
躲开那些招摇和咄咄逼人的人们,
他们是不羁的灵魂。
如果你将自己与他人相比,
那将是苦涩空白一片,
因为总会有比你伟大或是比你渺小之人。
只享受你自己的成就和计划吧。
Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs;
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals;
and everywhere life is full of heroism.
专注于你自己的前途,但保持谦卑;
这是多变的命运旅途上的必经之路。
在商务活动中多加小心,
因这世界充满了陷阱。
不过别让它蒙蔽了你,忘记了美德所在,
许多人为了崇高的理想而奋斗,
生命中处处充满了英雄的行为。
Be yourself.
Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment
it is as perennial as the grass.
做你自己。
特别是,不要假装爱。
也不要对爱不屑一顾。
因为在贫瘠和令人失望的表面之下,
爱如野草生长绵绵不绝。
Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.
听取岁月的友好忠告,
向青春优雅地投降。
心灵有着防护突遭不幸的力量。
不要为你自己的阴暗想象而苦恼,
许多恐惧是源于疲劳和寂寞。
在有益的戒律之下,
善待你自己。
You are a child of the universe,
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.
你是宇宙的孩子,
就像树木和群星。
你有权在此。
不管你是不是清楚,
宇宙总是敞开得明明白白。
Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be,
and whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.
和上帝保持和平,
不管你是否相信。
不论你多么劳心劳力,
在生命的混乱嘈杂中与你的灵魂保持和平。
With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.
尽管有欺骗,苦闷,和破碎的梦,
这仍然是一个美丽的世界。
保持愉快。
为快乐而奋斗。