A (# 1) contribution for translation in docs.bitshares.org

in utopian-io •  7 years ago  (edited)

File: bitshares.po

(82% to 87%) = 1431 words translated

BitShares is an open-source, public, blockchain-based real-time financial platform. It provides a built-in decentralized asset exchange without the need to trust a central authority to handle all the funds. BitShares also provides a cryptocurrency token called "BTS", which can be transferred between accounts and is used to collect fees for network operations and as a collateral for loans.

Project in Crowdin: https://crowdin.com/project/docs-bitshares-org
My profile in Crowdin: https://crowdin.com/profile/albazeus

Source Language

English

Translated Language

Spanish

Number of words translated on this contribution

1431

My account
Captura de pantalla 2018-01-16 a las 23.56.30.png

Number of words
Captura de pantalla 2018-01-16 a las 23.56.06.png

Before (82%)
Captura de pantalla 2018-01-16 a las 22.54.17.png

After (87% )

Captura de pantalla 2018-01-16 a las 23.57.12.png



Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  
  ·  7 years ago (edited)

Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.

  • We discourage the use of any machine translator/google translation when contributing in utopian.io. Therefore, I notify you that you may get banned if you continue using machine translator.

You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]

Dear @siersod

I have not used any MT to do my translations.

I send a screenshot of my activity.

Captura de pantalla 2018-01-18 a las 21.40.54.png

With some short sentences the translation can match the one that Google translator does but because it is the only and correct translation.

In any case, I always check the final result as a human translator does to choose the best possible translation.


Aunque no hagas clic en el TM, Transcribirlo es usarlo de igual manera. O hacer clic y cambiarle algun caracter para que crowdin no lo registre como tal es igualmente uso del TM.

Estas son algunas de las capturas de pantalla que tome.

Estoy de acuerdo que la traducción puede coincidir con las sugerencias automáticas o Google Translate en casos de frases cortas, pero cuando esto sucede para párrafos y frases más largas es evidente el incumplimiento de la regla.

Loading...