ReactOS Greek Translation - Part 26 (~1065 words)

in utopian-io •  6 years ago  (edited)

image.png

Repositories

Github Repository, Crowdin Repository

Project Details

ReactOS is a free and open source operating system written from scratch. It's design is based on Windows in the same way Linux is based on Unix, however ReactOS is not linux. ReactOS looks and feels like Windows, is able to your run Windows software and your Windows drivers, and is familiar for Windows users.

Development began in 1996, as a Windows 95 clone project, and was continued as ReactOS in 1998, with the incremental addition of features of later Windows versions.

As of July 2018, ReactOS is considered alpha software, feature-incomplete but with many Windows applications already working (e.g. Adobe Reader 6.0, OpenOffice, etc) and therefore recommended by the developers only for evaluation and testing purposes.

ReactOS is released under GNU GPLv2 Open Source license, with some parts released under LGPL and BSD licenses.

Also, take a look to my guide on how to test ReactOS on your computer, without touching a single one of your precious files!

Sources: Wikipedia/ReactOS & ReactOS Official Website


Contribution Details

Translation Overview

Subject to @ruth-girl's proof-reading, the project is now 96% translated. ReactOS translations are split into many files, so I'm going on a per-file translation, aiming to hit 1200 words on each contribution. This is probably the second-to-last contribution to the ReactOS translation.

Languages

The project is being translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.

In this session

I worked on: shell32, shimgvw, syssetup, tapiui. There were a few issues with the already translated strings, and I have noted down a couple of strings to show you what I mean.

Let's see what has to be the worst translation in this part:

Setup will create a user account on your computer called Administrator. You can use this account if you need full access to your computer.

the suggested translation by someone else was:

Η εγκατάσταση θα δημιουργήσει ένα λογαριαρισμό διαχειριστή στον υπολογιστή σας με το όνομα Administrator. Με το λογιαριασμό διαχειριστή μπορείτε να αποκτήσετε τον πλήρη έλεγχο του υπολογιστή.

So, what's wrong with it, you may ask... "Account" appears twice in this string, and it was not translated correctly once. Both times wrong:

λογαριαρισμός is like typing accocount and λογιαριασμό is like typing accuount, instead of account. String on Crowdin

There was also a really bad auto-translation, provided by Microsoft Translator:

Check disk options, a really simple string, that could be translated in 2 different ways. Checking the context revealed that it meant "Options for Disk Checks" (context: DIALOGEX['IDD_CHECK_DISK'] -> GROUPBOX['-1']). Microsoft proposed this:

UnderΕλέγξτε τις επιλογές δίσκου

I don't know where this "Under" came from and why it remained untranslated. However the rest of the translation was also wrong, meaning "Check the Disk's Options". The correct translation I suggested is Επιλογές ελέγχου δίσκου.
String on Crowdin

Word Count

I translated 1184 words, minus an estimated 10% for duplicates and untranslated words, which brings us to ~1065 words, for a total of 30624 words out of 37669 words. All numbers were rounded to the nearest integer (as you obviously can't translate 724.24 words).

Proof of Authorship


tl;dr version

ReactOS is a great project, aiming to help the average Joe try a free alternative operating system, without having to change a lot of his habits. It has a long way to go though, as it is still in alpha development stage. I'm proud to translate this into Greek, as I've always been secretly supporting this project!

I have translated 1184 words (-10% for duplicates and untranslated words = ~1065 words) for a total of 29440 words out of 37669 words. I'm now translating a file used to manage various internet related stuff.

Creating a Community

We've been planning since mid-September -if not earlier- to create a community account used as a translation blog, share our knowledge and our stats with everyone. Each one of us could do it from their own account, but having them all concentrated in one place would make it more transparent and targeted. After all, knowledge and tips are best when shared with as many people as possible, but only if they are interested in that.

Our community account, @aristotle.team, is now open and we will be posting from time to time various stuff, mostly translation-related. Give @aristotle.team a follow, as we have a lot of things planned for this community. Stay tuned!


Thank you everyone for taking your time to read about my contribution. Big thanks to the @utopian-io and @davinci.witness teams for making this possible, and also to the rest of the people of the Greek Translation Team that I'm proud to be part of. Feel free to follow the rest of them to check their translations!

@katerinaramm,

@lordneroo,

@trumpman,

our ruth-less Language Moderator @ruth-girl,

and our community account @aristotle.team!

image.png


If you want to support @utopian-io provide better incentives to Open Source Development, by delegating some of your SP, click here. You can also vote @utopian-io for witness, by clicking here.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for your 44th contribution to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was the 26th part of the ReactOS project.


Your journey with Reactos is coming to an end soon, I am very pleased with the work you have done so far, you have managed to translate a long project correctly. This part was somehow more difficult but still you provided a translation correct in terms of accuracy and of proper language use.

I really love your presentation post time! I find it very enjoyable and funny in some parts. Those wrong translations we see on Crowdin can either put a smile on our face or make us “pull our hair in despair” (personally, I always choose the first reaction).

Thank you for your good job @dimitrisp! Keep it up!


Have some sushi treat!


img src


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @ruth-girl!

So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!

Less talking typing, more sushi please!

Hi, @dimitrisp!

You just got a 4.45% upvote from SteemPlus!
To get higher upvotes, earn more SteemPlus Points (SPP). On your Steemit wallet, check your SPP balance and click on "How to earn SPP?" to find out all the ways to earn.
If you're not using SteemPlus yet, please check our last posts in here to see the many ways in which SteemPlus can improve your Steem experience on Steemit and Busy.

Hi @dimitrisp!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @dimitrisp!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!